1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:08,925 --> 00:00:13,722
Danas sam snimao dokumentarac
s Louisom Therouxom. Veći dio dana.

4
00:00:13,805 --> 00:00:17,559
Ne znam tko je on,
ali navodno je cijenjeni dokumentarist.

5
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
Znate li vi tko je to?

6
00:00:21,646 --> 00:00:22,856
Louis Theroux.

7
00:00:23,732 --> 00:00:24,858
Sranje.

8
00:00:25,608 --> 00:00:27,277
Ocrnit će me?

9
00:00:27,360 --> 00:00:29,821
Ne znam što Louis planira,

10
00:00:29,904 --> 00:00:32,615
ali svi mi kažu
da si dâ truda da sjebe ljude.

11
00:00:32,699 --> 00:00:36,244
Nisam bio upućen.
Mislim da sam to zasad dobro odradio.

12
00:00:36,327 --> 00:00:39,664
„Louis Theroux
ocrnit će te sve u šesnaest.”

13
00:00:41,332 --> 00:00:42,250
Vjerojatno.

14
00:00:42,834 --> 00:00:45,503
„Taj će te britanski papak ocrniti,
znaš to?

15
00:00:45,587 --> 00:00:47,964
Žena ga tjera da piški sjedećke.”

16
00:00:48,048 --> 00:00:52,093
U jednom je trenutku pitao:
„Što to Sneako poručuje?”

17
00:00:52,177 --> 00:00:53,636
Zvučim li ja tako?

18
00:00:54,971 --> 00:00:55,805
Malčice.

19
00:00:59,559 --> 00:01:02,937
Muškarca koji nije opasan
nikad neće smatrati uspješnim.

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,314
Ne možeš biti šonjo.

21
00:01:04,397 --> 00:01:06,858
Muški protiv žena. Napad na muškost.

22
00:01:06,941 --> 00:01:09,986
Ako tvoja ženska ide u klub
kad si joj rekao ne…

23
00:01:10,070 --> 00:01:12,113
-Slažem se.
-Uništi joj život.

24
00:01:13,948 --> 00:01:18,328
Prije nekoliko godina primijetio sam
da dijelove interneta zaposjeda…

25
00:01:18,411 --> 00:01:23,416
Mnogi od vas moraju se probuditi!
Probudite se!

26
00:01:23,500 --> 00:01:26,127
…skupina muških influencera.

27
00:01:26,211 --> 00:01:30,173
Mi smo zadnja linija obrane
protiv ovog sranja koje se događa.

28
00:01:33,384 --> 00:01:37,680
Tvrdili su da mladićima daju
tajne trikove za uspjeh u životu.

29
00:01:38,515 --> 00:01:41,309
Zaradio sam 6000 funti
prije nego što sam ustao.

30
00:01:43,853 --> 00:01:45,605
Imali su milijune pratitelja.

31
00:01:45,688 --> 00:01:46,940
-Faca si.
-Jebeš žene!

32
00:01:47,023 --> 00:01:47,857
Molim?

33
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
-Smrt gejevima!
-Jebeš gejeve!

34
00:01:49,734 --> 00:01:50,568
Što učinih?

35
00:01:51,152 --> 00:01:54,948
Hvalili su se da imaju pristup
na najvišim razinama moći.

36
00:01:55,031 --> 00:01:57,158
Trump je budućnost zapadnog svijeta.

37
00:01:57,242 --> 00:01:59,202
Dobar je prijatelj. Pomoći ću mu.

38
00:02:01,121 --> 00:02:05,750
Zanimalo me zašto neki imaju
tako ekstremna uvjerenja.

39
00:02:05,834 --> 00:02:07,293
Napadaju jake muškarce.

40
00:02:07,877 --> 00:02:10,797
I jesu li doista takvi kakvima se čine.

41
00:02:10,880 --> 00:02:14,676
Osobno sam poševio 2000 žena,
što je veliko postignuće.

42
00:02:16,636 --> 00:02:19,806
Bili su jako nepovjerljivi
prema etabliranim medijima,

43
00:02:19,889 --> 00:02:21,307
ali nakon mjeseci truda,

44
00:02:21,391 --> 00:02:25,895
uspio sam se ubaciti
u taj novi svijet muškaraca

45
00:02:25,979 --> 00:02:29,858
koji su redefinirali
što znači biti muškarac.

46
00:02:33,361 --> 00:02:38,867
UNUTAR MANOSFERE

47
00:02:41,953 --> 00:02:45,874
MARBELLA, ŠPANJOLSKA

48
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
-Bok. Tražimo Harrisona.
-Ovdje je dolje.

49
00:03:00,722 --> 00:03:03,933
-Smijemo li ući?
-Samo čas.

50
00:03:04,517 --> 00:03:06,436
Početkom 2025.…

51
00:03:06,519 --> 00:03:07,395
Evo ga.

52
00:03:07,478 --> 00:03:08,646
Pa zdravo!

53
00:03:08,730 --> 00:03:12,275
…nakon dugotrajnih pregovora,
dogovorio sam dva dana snimanja

54
00:03:12,358 --> 00:03:15,570
s influencerom po imenu Harrison Sullivan.

55
00:03:15,653 --> 00:03:18,406
-Dopuštenje da uđemo?
-Imate velike kamere.

56
00:03:18,489 --> 00:03:20,408
Naravno. Mi smo ozbiljni igrači.

57
00:03:20,491 --> 00:03:21,743
Nismo YouTuberi.

58
00:03:21,826 --> 00:03:24,204
-Kako si?
-A tako ćemo? Dobro.

59
00:03:24,287 --> 00:03:26,372
-Dobra oprema.
-Profi snimatelj.

60
00:03:26,456 --> 00:03:29,125
-Dijelimo sadržaj?
-Da. Svakako.

61
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
-Svi imamo kamere.
-Idete uživo?

62
00:03:31,127 --> 00:03:31,961
-Ne.
-Ne.

63
00:03:32,045 --> 00:03:33,838
-Smijemo li ući?
-Ziher.

64
00:03:33,922 --> 00:03:35,381
-Trebamo li? Da.
-Ziher.

65
00:03:36,841 --> 00:03:39,135
Ovo je moja perilica posuđa.

66
00:03:39,719 --> 00:03:41,930
-Čistilica.
-Zapravo ne perem suđe.

67
00:03:42,013 --> 00:03:44,224
-Pozdravi. Ovo je za Netflix.
-Zdravo.

68
00:03:44,307 --> 00:03:45,642
-Kako se zoveš?
-Kacey.

69
00:03:45,725 --> 00:03:47,936
-Vidio sam te na mrežama.
-Jeste?

70
00:03:48,019 --> 00:03:51,981
Da, objavila si neki clip.
Na TikToku si? Koja je tvoja platforma?

71
00:03:52,065 --> 00:03:55,193
Da, pomalo. Na TikToku sam kacey._may.

72
00:03:55,276 --> 00:03:58,154
-To mi se sviđa.
-Koga još imamo?

73
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
Poznat sam kao Naarn Slayer.

74
00:04:00,740 --> 00:04:05,245
Ovdje sam jer me Harrison izabrao.
Bio sam fan i platio mi je let ovamo.

75
00:04:05,328 --> 00:04:07,830
-I ti si član tima?
-Da, član sam tima.

76
00:04:07,914 --> 00:04:11,626
-Čime se baviš?
-Osvojio sam Range Rover na YouTubeu.

77
00:04:11,709 --> 00:04:13,962
-Koga još imamo?
-Imam i zaštitu.

78
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
Tko je to?

79
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
Dobro.

80
00:04:20,176 --> 00:04:22,345
Koji kurac radiš sa svojim životom?

81
00:04:22,428 --> 00:04:27,183
Ja se budim u vili na Ibizi
koju plaćam dva soma po noći. Živim život!

82
00:04:27,267 --> 00:04:30,770
Harrison streama pod imenom HSTikkyTokky.

83
00:04:30,853 --> 00:04:32,522
Gdje su mufovi?

84
00:04:32,605 --> 00:04:36,150
Ima samo 23 godine,
a slavan je zbog uvredljivog sadržaja…

85
00:04:36,234 --> 00:04:37,527
Ja sam Dora.

86
00:04:37,610 --> 00:04:40,989
Dora. Dobro. Ja sam Sung-min.

87
00:04:41,072 --> 00:04:45,076
…i zato što se na internetu razmeće
bogatstvom i fizičkom snagom.

88
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
Lambo, B! Ideš!

89
00:04:47,620 --> 00:04:53,167
Potiče fanove da odbace sustav,
koji naziva matricom, i slijede njega.

90
00:04:53,251 --> 00:04:55,837
Policija Surreyja
traži Harrisona Sullivana,

91
00:04:55,920 --> 00:04:58,589
zvanog HSTikkyTokky.
Taj 23-godišnjakinjak je…

92
00:04:58,673 --> 00:05:01,426
Pobjegao je s mjesta sudara
i otad je u bijegu,

93
00:05:01,509 --> 00:05:04,971
ali ostao je vrlo popularan
među milijunima pratitelja.

94
00:05:05,054 --> 00:05:09,851
Redovito objavljuje sadržaje,
uglavnom s influencericama.

95
00:05:10,351 --> 00:05:12,437
Što ti se najviše sviđa kod mene?

96
00:05:13,229 --> 00:05:14,063
Tvoj novac.

97
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
O, Bože!

98
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
Većini si poznat kao kreator sadržaja.

99
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Što je tvoja poruka?

100
00:05:25,074 --> 00:05:30,038
Učim dečke kako da budu pravi frajeri,
kako zaraditi novac, biti izvan sustava,

101
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
kako da ti šef ne naređuje.

102
00:05:32,248 --> 00:05:35,376
Učim ih da budu frajeri, a ne mlakonje,

103
00:05:35,460 --> 00:05:38,129
ti jadnici modernoga doba.

104
00:05:38,212 --> 00:05:39,964
Smatraš li mene takvim?

105
00:05:41,632 --> 00:05:44,344
Nisam siguran.
Moram vidjeti tvoje vještine.

106
00:05:44,427 --> 00:05:46,054
Jesi li pogledao moje ruke?

107
00:05:46,554 --> 00:05:49,849
Samo sam odmjerio tvoj stas.

108
00:05:49,932 --> 00:05:51,225
-Jesi li?
-Da.

109
00:05:51,309 --> 00:05:54,645
-Reci.
-Sâm stas ne govori mnogo.

110
00:05:57,648 --> 00:06:00,985
-Želiš li u teretanu? Hoćemo li?
-Da, idemo. Svakako.

111
00:06:10,828 --> 00:06:15,583
Dečki, u teretani smo. Snimamo trening.

112
00:06:16,167 --> 00:06:17,293
Idemo.

113
00:06:17,377 --> 00:06:21,923
Ovo je zakon teretana.
Trening na otvorenom. Vrh.

114
00:06:22,006 --> 00:06:24,133
Inače treniram ranije u danu.

115
00:06:24,217 --> 00:06:26,719
Volim dan započeti vježbanjem. Žestoko.

116
00:06:26,803 --> 00:06:29,263
-Komu se to obraćaš?
-Ne obraćam se njima?

117
00:06:29,347 --> 00:06:30,473
-Ne baš.
-Tebi?

118
00:06:30,556 --> 00:06:32,975
Nismo na mrežama. Ovo je dokumentarac.

119
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Ovo je televizija. Ovo je viša razina.

120
00:06:35,436 --> 00:06:38,523
Zaboravio sam, kompa.
Navikao sam na društvene mreže.

121
00:06:38,606 --> 00:06:40,775
-Pretvaramo se da ih nema.
-Može.

122
00:06:40,858 --> 00:06:43,319
Navikao sam trenirati odmah ujutro.

123
00:06:43,403 --> 00:06:44,987
-Svaki dan?
-Svaki dan.

124
00:06:45,071 --> 00:06:46,406
Imaš dan za noge?

125
00:06:46,489 --> 00:06:47,907
Da. Vidi se?

126
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Da. Glupo pitanje, zar ne?

127
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
Na listovima trebaš poraditi.

128
00:06:54,580 --> 00:06:56,165
Istina.

129
00:07:01,129 --> 00:07:04,173
HS-ov sadržaj na TikToku i Instagramu vodi

130
00:07:04,257 --> 00:07:08,302
na drugu razinu društvenih medija,
njegovu grupu na Telegramu,

131
00:07:08,386 --> 00:07:11,556
gdje ima više od pola milijuna pratitelja.

132
00:07:11,639 --> 00:07:13,516
Ako želite zaviriti iza kulisa,

133
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
vidjeti ono
što ne mogu staviti na YouTube,

134
00:07:16,227 --> 00:07:17,353
imate moj Telegram.

135
00:07:18,479 --> 00:07:21,607
Ovdje su poveznice na račune za odrasle

136
00:07:21,691 --> 00:07:25,153
na pretplatničkoj platformi OnlyFans.

137
00:07:25,236 --> 00:07:29,699
Kao i sadržaj s oskudno odjevenim ženama
te pozivi da skinete aplikacije

138
00:07:29,782 --> 00:07:34,537
koje nude financijske usluge,
gdje možete slijediti HS-ove savjete.

139
00:07:34,620 --> 00:07:39,041
Tek sam ušao u stan.
10 000 funti za sat i pol.

140
00:07:39,125 --> 00:07:42,086
Što još trebate vidjeti, idioti?

141
00:07:42,170 --> 00:07:44,630
Redovito objavljuje snimke na Telegramu

142
00:07:44,714 --> 00:07:48,301
o svom navodnom financijskom uspjehu
i kako ga postići.

143
00:07:48,384 --> 00:07:51,721
U oba slučaja, HS uzima dio prihoda.

144
00:07:51,804 --> 00:07:54,974
Ne oklijevaj.
Već danas možeš zaraditi stotine funta

145
00:07:55,057 --> 00:07:57,852
ili možeš nastaviti s tim istim sranjima.

146
00:07:57,935 --> 00:07:59,312
Pošalji poruku. Idemo.

147
00:08:01,689 --> 00:08:03,858
Neću se zadovoljiti nečim skromnim.

148
00:08:03,941 --> 00:08:06,194
Kad budem tvojih godina,

149
00:08:06,277 --> 00:08:11,365
volio bih imati tvrtku
vrijednu stotine milijuna.

150
00:08:11,449 --> 00:08:12,992
Možda i milijarde.

151
00:08:13,075 --> 00:08:14,785
Zastupaš cure s OnlyFansa?

152
00:08:14,869 --> 00:08:19,123
Ja ih osobno ne zastupam,
ali kupio sam agenciju koja to radi.

153
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Slažem li se s time? Ne.

154
00:08:21,334 --> 00:08:22,919
Hoću li profitirati? Da.

155
00:08:23,002 --> 00:08:25,630
Biznismen sam.
Ne radim to iz zabave, jebote.

156
00:08:25,713 --> 00:08:28,132
Moja se kći time neće baviti.

157
00:08:28,216 --> 00:08:31,135
-Odrekao bih se svoje kćeri.
-Bi li?

158
00:08:31,219 --> 00:08:33,262
Da radi nešto takvo?

159
00:08:33,346 --> 00:08:35,223
-Lako je to reći.
-Gadi mi se.

160
00:08:35,306 --> 00:08:38,434
-Isto kao da mi sin kaže da je gej.
-Ozbiljno?

161
00:08:38,518 --> 00:08:41,312
Danas se smatra normalnim ako si gej.

162
00:08:41,395 --> 00:08:42,939
-Moj sin neće biti.
-Zašto?

163
00:08:43,022 --> 00:08:44,232
Moj sin ne.

164
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
To da bi ga se odrekao…
Teške su to riječi.

165
00:08:46,984 --> 00:08:49,237
Mama ti je usadila te vrijednosti?

166
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
Ne, moja je mama vrlo… Drukčija je.

167
00:08:51,864 --> 00:08:53,866
Razočarala bi se što sam to rekao.

168
00:08:53,950 --> 00:08:57,245
-Zbilja?
-Da. Mrzi rasizam.

169
00:08:57,328 --> 00:08:59,914
Mrzi homofobiju.

170
00:08:59,997 --> 00:09:03,251
-Seksizam?
-Mrzi seksizam.

171
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
Mrzi sva ta sranja. Da kažem…

172
00:09:06,045 --> 00:09:10,716
Žene neka čiste i slično. Ne bih to rekao
pred mamom. Opalila bi mi pljusku.

173
00:09:23,062 --> 00:09:25,523
-Da ti pokažem vrt?
-Može. Zašto ne?

174
00:09:26,107 --> 00:09:27,858
Lijepa baza.

175
00:09:30,361 --> 00:09:31,571
Kako si uspio?

176
00:09:31,654 --> 00:09:35,074
Bio sam na fakultetu
sa svojim prijateljem Edom.

177
00:09:35,157 --> 00:09:39,453
Stvarali smo sadržaj
i smišljali kako bismo mogli zaraditi.

178
00:09:39,537 --> 00:09:42,873
Preko noći sam počeo zarađivati
po tisuću funti na dan.

179
00:09:42,957 --> 00:09:45,543
-Na čemu?
-Na fitness programima.

180
00:09:45,626 --> 00:09:48,045
Tisuću na dan. Nakon dva tjedna rekoh:

181
00:09:48,129 --> 00:09:51,215
„Idem u Marbellu,
streamati i proslaviti se.”

182
00:09:51,299 --> 00:09:53,843
S 1000 sam došao na 3000
i to je samo raslo.

183
00:09:53,926 --> 00:09:56,512
-Tako sam uspio.
-Tada si bio prodavač?

184
00:09:56,596 --> 00:09:58,723
Oduvijek sam prodavač. I sada sam.

185
00:09:58,806 --> 00:10:00,850
Prodaja je najvažnija vještina.

186
00:10:00,933 --> 00:10:03,394
Bez toga nikad nećeš biti jako uspješan.

187
00:10:03,477 --> 00:10:07,565
No svojedobno si objavljivao
provokativan, viralan sadržaj.

188
00:10:07,648 --> 00:10:09,734
-Kako se to uklapa?
-To je sadržaj.

189
00:10:09,817 --> 00:10:13,529
Živimo u ekonomiji pozornosti.
To privlači pozornost.

190
00:10:13,613 --> 00:10:16,782
Uz pozornost se mogu
još više proslaviti, unovčiti to.

191
00:10:16,866 --> 00:10:19,035
-I unovčiti slavu.
-Da, tako je.

192
00:10:19,619 --> 00:10:22,163
Znači li ti što izraz „matrica”?

193
00:10:22,830 --> 00:10:24,999
Sustav, više sile,

194
00:10:25,082 --> 00:10:27,043
svjetski moćnici u dosluhu

195
00:10:27,126 --> 00:10:30,546
koji žele sve tlačiti,
očuvati robovski mentalitet.

196
00:10:30,630 --> 00:10:32,006
To mi to znači.

197
00:10:32,089 --> 00:10:35,301
-Je li to stvarno?
-Naravno da je stvarno.

198
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
Zašto bi oni na vrhu htjeli
da ljudi koji su ispod njih

199
00:10:39,180 --> 00:10:42,433
zarađuju hrpu novca i ne služe im?
Nema smisla.

200
00:10:55,154 --> 00:11:01,744
Sutradan je netko iz HS-ova tima objavio
kako ga snimam i clip je postao viralan.

201
00:11:01,827 --> 00:11:04,789
„Uskoro na Netflixu.
Zanimljiv razgovor s Louisom.

202
00:11:04,872 --> 00:11:08,959
Bit će zanimljivo vidjeti
kako će me uništiti s obzirom na dokaze

203
00:11:09,043 --> 00:11:11,629
da su mi poslovanje
i mreža superuspješni.”

204
00:11:12,171 --> 00:11:13,673
THEROUX ĆE TE OCRNITI

205
00:11:13,756 --> 00:11:18,010
U komentarima su kritizirali njega
i njegove financijske proizvode.

206
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
HAJKA. VIDI SE IZDALEKA

207
00:11:19,970 --> 00:11:22,848
Nadao sam se
da neće previše zabrinuti HS-a.

208
00:11:23,349 --> 00:11:25,142
-Dobro si, kompa?
-Kako si?

209
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
-Zdravo.
-Sam, Harrisone. Kako ste?

210
00:11:27,520 --> 00:11:29,689
-Kako si?
-Ne moraš ustajati. Hvala.

211
00:11:29,772 --> 00:11:30,773
Bok.

212
00:11:37,238 --> 00:11:38,406
Još jedan kadar.

213
00:11:39,615 --> 00:11:40,950
To je bilo vani.

214
00:11:44,203 --> 00:11:46,080
-Kako si?
-Prilično dobro.

215
00:11:46,163 --> 00:11:49,083
Kasno sam legao
jer sam izašao da skupim sadržaj.

216
00:11:49,166 --> 00:11:53,170
Imam snimku na kojoj mi puše
u zahodu kluba, ako želiš vidjeti.

217
00:11:53,254 --> 00:11:55,589
-Daj!
-Kladim se da bi to volio vidjeti.

218
00:11:55,673 --> 00:11:56,590
Zbilja?

219
00:11:58,134 --> 00:12:00,469
-Kad je to bilo?
-Sinoć, jutros u 1.20.

220
00:12:00,553 --> 00:12:01,679
Na kojoj lokaciji?

221
00:12:01,762 --> 00:12:03,639
-U zahodu.
-Na promenadi.

222
00:12:03,723 --> 00:12:05,349
Je li znala da je snimaš?

223
00:12:05,433 --> 00:12:07,059
Naravno da je znala.

224
00:12:07,143 --> 00:12:09,145
-Nije joj smetalo?
-Nije.

225
00:12:09,770 --> 00:12:11,313
Koja je svrha toga?

226
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
Popularnost.

227
00:12:13,190 --> 00:12:16,068
Kako njoj pomaže da vide kako tebi puši?

228
00:12:16,152 --> 00:12:20,030
Ne znam zašto to njoj može pomoći.
Moraš nju pitati.

229
00:12:20,906 --> 00:12:25,244
Sad smo na Instagramu.
Najavljujem Netflixov dokumentarac.

230
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Vidio sam. 300 000 pregleda.

231
00:12:27,204 --> 00:12:30,791
Komentar je bio:
„Prate me za dokumentarac.

232
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
Možda me žele uništiti. Vidjet ćemo.

233
00:12:33,294 --> 00:12:35,004
Zanima me kako će ispasti.”

234
00:12:35,087 --> 00:12:37,506
Da, jako me to zanima.

235
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
I mene.

236
00:12:41,552 --> 00:12:43,721
-Jako.
-Da.

237
00:12:45,347 --> 00:12:47,308
Dobro si? Danas si nekako čudan.

238
00:12:47,391 --> 00:12:48,809
-I ti.
-Zbilja?

239
00:12:54,690 --> 00:12:59,320
Plan je bio da se pridružimo HS-u
dok uživo streama po Marbelli,

240
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
a možda odemo i na jahtu.

241
00:13:01,197 --> 00:13:02,323
Drago mi je, Louis.

242
00:13:02,406 --> 00:13:06,577
Prvo smo se našli s Edom Matthewsom,
koji je tek doletio iz Londona.

243
00:13:06,660 --> 00:13:08,204
-Zdravo.
-Što ima, buraz?

244
00:13:08,287 --> 00:13:10,122
-Otkad si ovdje?
-Tek stigao.

245
00:13:10,206 --> 00:13:12,917
-Čuvaj se.
-Drago mi je što te vidim.

246
00:13:13,000 --> 00:13:14,794
Čuvaj se ovog tipa.

247
00:13:14,877 --> 00:13:16,712
Čini se drag, kao prijatelj.

248
00:13:16,796 --> 00:13:19,799
-Pokušava okrenuti uloge.
-Zli osmijeh.

249
00:13:19,882 --> 00:13:21,967
-Zli?
-Sad malo pretjeruješ.

250
00:13:22,051 --> 00:13:24,720
-Kompa, baš pretjeruješ.
-Zli osmijeh, kompa.

251
00:13:24,804 --> 00:13:28,057
Dečki, testirat ćemo jačinu udarca.

252
00:13:29,892 --> 00:13:31,268
Evo kako se to radi.

253
00:13:33,270 --> 00:13:36,565
Ed se proslavio filmićima
za TikTok i YouTube.

254
00:13:36,649 --> 00:13:39,527
HS je Batman, a Ed njegov Robin.

255
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
Slijede uleti na plaži.

256
00:13:42,238 --> 00:13:44,323
-Ove dvije s dečkima.
-Dobro.

257
00:13:44,406 --> 00:13:46,867
Snimi to. Šetaju s dečkima.

258
00:13:46,951 --> 00:13:49,370
Zapravo tražimo najprovokativnije krpice.

259
00:13:49,453 --> 00:13:50,788
Ulaziš u izbor, draga.

260
00:13:50,871 --> 00:13:56,293
Njegov je sadržaj kombinirao
fitness, flertanje i teorije zavjere.

261
00:13:56,377 --> 00:14:00,130
Izvanzemaljci su izgradili piramide.
Poravnate su sa zvijezdama.

262
00:14:00,214 --> 00:14:03,259
Mogli bi doći po mene
ako progovorim o tome.

263
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
Dvije smo minute od njegove kuće.
Ulovit ćemo ga.

264
00:14:06,262 --> 00:14:09,890
Odnedavna uživo streama
svoje akcije hvatanja predatora.

265
00:14:09,974 --> 00:14:11,600
Imamo megafon.

266
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
Ako ne otvori jer se boji,

267
00:14:13,894 --> 00:14:16,063
dernjavom ću otpuhati njegova vrata!

268
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
Edu Mattyju ne možeš pobjeći.

269
00:14:19,316 --> 00:14:23,279
Zaskočio bi i ponižavao ljude
koje je optužio da su predatori.

270
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
Tko je sljedeći?
Ovo će biti luđe od prethodnog.

271
00:14:27,575 --> 00:14:31,620
U nekoliko nedavnih susreta
tjerao ih je da jedu hranu za ljubimce.

272
00:14:31,704 --> 00:14:33,539
Hajde. Smaži to, kompa.

273
00:14:34,039 --> 00:14:35,040
Dobar dečko.

274
00:14:35,541 --> 00:14:37,585
Kako ponižavanje pomaže?

275
00:14:38,586 --> 00:14:42,673
Zato što će ovo trajati zauvijek.
I uvijek će…

276
00:14:42,756 --> 00:14:44,884
Mislim da je ovo gore od zatvora.

277
00:14:44,967 --> 00:14:46,594
Je li to pedofil?

278
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
Čuo si što pitaju?

279
00:14:48,095 --> 00:14:50,723
Ne. Ovo je Louis Theroux. Nije pedofil.

280
00:14:50,806 --> 00:14:53,183
Hvala. Lijepo od tebe.

281
00:14:53,267 --> 00:14:55,394
Da ne misle da sam te sad uhvatio.

282
00:14:58,606 --> 00:15:01,775
HS se u međuvremenu izgubio.

283
00:15:01,859 --> 00:15:04,194
Možda su ga mučili pristigli komentari

284
00:15:04,278 --> 00:15:06,739
da ću ga razotkriti u svom dokumentarcu.

285
00:15:06,822 --> 00:15:09,533
Dobro ste, cure? Zabavljate se večeras?

286
00:15:09,617 --> 00:15:13,746
Ništa od planirane zabave na jahti
pa smo se pridružili Edu

287
00:15:13,829 --> 00:15:16,749
dok se upucavao curama
na ulicama Marbelle.

288
00:15:16,832 --> 00:15:19,168
Dobro si, dušo? Zabavljaš se večeras?

289
00:15:19,251 --> 00:15:22,004
Moj tata je 50-godišnji djevac.

290
00:15:22,087 --> 00:15:24,965
-Tražim malo tamne čokolade.
-Onda dođi…

291
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Da? Voliš bijelu čokoladu?

292
00:15:27,301 --> 00:15:31,221
Cilj ovakvog sadržaja je
da kratki clipovi postanu viralni.

293
00:15:31,305 --> 00:15:34,516
Ti želiš moj Instagram ili ti? Koja?

294
00:15:34,600 --> 00:15:35,851
Obje istodobno.

295
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Trio?

296
00:15:38,020 --> 00:15:40,814
Edu su posvuda prilazili
mladi obožavatelji.

297
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
-Odakle ste vi?
-S Islanda!

298
00:15:44,443 --> 00:15:48,113
-S Islanda?
-Da!

299
00:15:48,197 --> 00:15:50,449
-Ede, ti si kralj.
-To mi se sviđa.

300
00:15:50,532 --> 00:15:53,118
-Otkad si na YouTubeu?
-Tek dva tjedna.

301
00:15:53,202 --> 00:15:54,912
-Ti si me nadahnuo.
-Zbilja?

302
00:15:54,995 --> 00:15:57,164
-Sretno!
-Čija je to majka?

303
00:15:57,665 --> 00:15:59,667
-Moja.
-Je li slobodna?

304
00:15:59,750 --> 00:16:01,251
-Odjebi.
-Nije slobodna.

305
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
Dobro. Ugodan dan vam želim.

306
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
To je bilo neprimjereno.

307
00:16:04,713 --> 00:16:07,841
Katkad uletim pa pomislim:
„To mi nije trebalo.”

308
00:16:09,885 --> 00:16:14,139
Na kraju večeri
uhvatio sam još načas HS-a.

309
00:16:14,223 --> 00:16:16,225
Upravo sam primio važan poziv.

310
00:16:16,892 --> 00:16:20,562
Ujutro moram u Dubai.
Ali drago mi je što smo se upoznali.

311
00:16:20,646 --> 00:16:23,607
-Sve je u redu između nas? Zbilja?
-Da. Naravno.

312
00:16:23,691 --> 00:16:25,526
Katkad ne znam što bih mislio.

313
00:16:25,609 --> 00:16:28,028
Šteta što ne mogu ostati. Moram spavati.

314
00:16:28,112 --> 00:16:29,989
-Vidimo se.
-Hvala. Vidimo se.

315
00:16:30,072 --> 00:16:31,407
-Vidimo se.
-Vidimo se.

316
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
Vidimo se, O. C.

317
00:16:34,868 --> 00:16:35,744
Dobro.

318
00:16:35,828 --> 00:16:37,871
Puno mi vas na TikToku govori:

319
00:16:37,955 --> 00:16:40,749
„Louis Theroux će te dokrajčiti
u dokumentarcu.”

320
00:16:40,833 --> 00:16:45,212
U danima nakon mog odlaska, činilo se
da HS puno razmišlja o našem susretu.

321
00:16:45,295 --> 00:16:47,756
Zapanjila me njegova sumnjičavost.

322
00:16:47,840 --> 00:16:51,552
Možda je to njegova taktika.
Frend ti je pa te sjebe.

323
00:16:51,635 --> 00:16:53,053
Vjerojatno jest.

324
00:16:53,637 --> 00:16:57,474
No htio sam doznati više
o tom novom svijetu koji utjelovljuje:

325
00:16:58,100 --> 00:17:01,895
ekstremni sadržaji s globalnim dosegom
kao prodajna platforma.

326
00:17:01,979 --> 00:17:04,606
Ako ovo gledaš i želiš bolji život,

327
00:17:04,690 --> 00:17:08,277
želiš biti slobodan,
odmah pošalji poruku u aplikaciju ispod.

328
00:17:08,360 --> 00:17:10,320
Istražio sam investicijsku grupu.

329
00:17:10,404 --> 00:17:13,866
Preporučene brokerske tvrtke
dobile su grozne ocjene.

330
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
Da niste rekli da sam prevarant…

331
00:17:16,618 --> 00:17:20,706
HS uzima dio vaših ulaganja,
čak i ako izgubite novac.

332
00:17:20,789 --> 00:17:21,749
…pokazat ću vam.

333
00:17:22,332 --> 00:17:25,461
Otvorio sam račun i uložio 500 funti.

334
00:17:31,467 --> 00:17:34,762
Upoznao sam njegove ideološke pretke,

335
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
zajednicu ultramuževnih influencera

336
00:17:37,473 --> 00:17:39,224
katkad zvanu manosfera.

337
00:17:40,809 --> 00:17:44,146
I tako sam stigao
u njezin duhovni dom, Miami.

338
00:17:45,773 --> 00:17:47,274
Velik dio manosfere čine

339
00:17:47,357 --> 00:17:51,236
relativno nekontroverzni komičari
i podcasteri

340
00:17:51,320 --> 00:17:56,325
koji govore o ženama, fitnessu
i bogatstvu većinom muškoj publici.

341
00:17:57,367 --> 00:18:01,455
Ali na njezinim je rubovima
zajednica kreatora ekstremnijih sadržaja.

342
00:18:04,416 --> 00:18:08,170
Taj svijet i njegovi motivi
najviše su me zaintrigirali.

343
00:18:08,962 --> 00:18:10,964
Gospodo, kako ste?

344
00:18:11,048 --> 00:18:12,549
-Kako si?
-Drago mi je.

345
00:18:12,633 --> 00:18:14,718
-Louis.
-Justin Waller. Drago mi je.

346
00:18:14,802 --> 00:18:16,845
Izgledaš kao milijun dolara.

347
00:18:17,387 --> 00:18:19,681
Možda pola milijuna. Možda pola.

348
00:18:25,312 --> 00:18:30,400
Justin Waller poslovni je čovjek
i trener iz Baton Rougea u Louisiani

349
00:18:30,484 --> 00:18:33,112
s više od milijun pratitelja
na Instagramu.

350
00:18:34,279 --> 00:18:37,825
Mladićima dajem najbolje moguće savjete.

351
00:18:37,908 --> 00:18:39,743
Žene nisu velike feministice.

352
00:18:39,827 --> 00:18:42,788
Misliš da neće otići
zbog nabildanog tipa? Hoće.

353
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Većina žena ne zna što želi
i ne mislim da su one krive.

354
00:18:46,208 --> 00:18:49,211
Objavljuje svoje slike
u odijelima po mjeri,

355
00:18:49,294 --> 00:18:51,713
s velikim mišićima i skupim satovima.

356
00:18:51,797 --> 00:18:55,759
To pak pratitelje usmjerava
na njegove poslovne savjete.

357
00:18:55,843 --> 00:19:01,390
U medijskim nastupima često spominje
da ima više partnerica.

358
00:19:01,473 --> 00:19:03,433
Volim žene. Neka to bude jasno.

359
00:19:03,517 --> 00:19:06,436
Zapravo, bije me glas
da ih volim malo previše.

360
00:19:06,520 --> 00:19:07,688
Da!

361
00:19:12,943 --> 00:19:14,862
Lijepo. Jako lijepo.

362
00:19:14,945 --> 00:19:19,032
Dobro, ali da budem jasan,
taj auto nije uspjeh. Želim to reći.

363
00:19:19,116 --> 00:19:21,577
-Aha.
-Jebeš taj auto.

364
00:19:21,660 --> 00:19:26,206
Možda sam katkad šupak
ili se ljudi ne slažu s mojim stavovima,

365
00:19:26,290 --> 00:19:28,542
ali glupo je ovo smatrati uspjehom.

366
00:19:28,625 --> 00:19:31,420
-Nemojmo dizati prašinu.
-Samo da se zna.

367
00:19:31,503 --> 00:19:34,339
-Razumijem. Hvala.
-Ja to ne mislim. To je sve.

368
00:19:34,423 --> 00:19:37,384
-Mobitel mi je ostao gore. Hoćete sa mnom?
-Može.

369
00:19:39,136 --> 00:19:41,180
-Moja cura.
-Bok.

370
00:19:42,931 --> 00:19:44,391
Lijep ured.

371
00:19:44,474 --> 00:19:46,059
-A tek u sumrak!
-Sigurno.

372
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
Predivan je u sumrak.

373
00:19:47,769 --> 00:19:49,146
Ovo je moj kutak.

374
00:19:49,229 --> 00:19:51,857
Ovamo pobjegnem da odradim što trebam.

375
00:19:51,940 --> 00:19:54,318
Djeca i svi ostali su mi u Aventuri.

376
00:19:54,401 --> 00:19:57,112
Ondje je sve prilagođeno obitelji.

377
00:19:57,196 --> 00:19:58,697
Koliko djece imaš?

378
00:19:58,780 --> 00:20:00,824
Imam ih. Da.

379
00:20:00,908 --> 00:20:03,160
-Znaš koliko, zar ne?
-Mislim da znam.

380
00:20:03,243 --> 00:20:04,161
Reci broj.

381
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Dvoje. Imam dvije curice.

382
00:20:06,747 --> 00:20:10,459
-Jesi li s njihovom mamom?
-Jesam. Svakako, da.

383
00:20:10,542 --> 00:20:12,044
-Oženjen si?
-Ne.

384
00:20:12,586 --> 00:20:16,882
Napast će me zbog ovoga.
Svi se naljute kad me pitaju za moju vezu.

385
00:20:16,965 --> 00:20:19,927
Dakle, nisi u monogamnoj vezi?

386
00:20:20,010 --> 00:20:24,932
To je jednostrana monogamija. Žene ne žele
spavati s drugima kad vole muškarca.

387
00:20:25,015 --> 00:20:28,143
-Što znači jednostrana monogamija?
-To znači…

388
00:20:28,227 --> 00:20:32,272
Evo ga. Počinjemo. Sprema mi stupicu.

389
00:20:33,190 --> 00:20:34,358
Moja…

390
00:20:34,942 --> 00:20:37,277
Majka moje djece, žena s kojom sam,

391
00:20:37,361 --> 00:20:40,405
ne razgovara s drugim muškarcima. Dakle…

392
00:20:42,991 --> 00:20:44,284
Zasmetalo ti je, ha?

393
00:20:45,452 --> 00:20:47,204
-Uzrujalo te to.
-Ne smeta mi.

394
00:20:47,287 --> 00:20:49,665
Izgledaš uzrujano. Ljudi tako reagiraju.

395
00:20:49,748 --> 00:20:53,585
Zanimljivo što to misliš.
Meni je to samo bio upečatljiv trenutak.

396
00:20:53,669 --> 00:20:56,964
Ljudi se jako naljute na mene
kad ova tema dođe na red.

397
00:20:57,047 --> 00:21:00,259
-Izgledam li ljuto?
-Ne, ali čini se da kopaš.

398
00:21:01,176 --> 00:21:02,177
Pa…

399
00:21:03,762 --> 00:21:06,056
-Moramo i o ozbiljnim temama.
-Istina.

400
00:21:06,139 --> 00:21:06,974
-Da.
-Da.

401
00:21:07,057 --> 00:21:09,476
Reći ću ti još nešto. Ja to ne potičem.

402
00:21:09,559 --> 00:21:12,688
Ne mislim
da svaki muškarac treba imati hrpu žena

403
00:21:12,771 --> 00:21:15,774
ili da mu žena
treba sudjelovati u trojcu. E sad…

404
00:21:15,857 --> 00:21:18,318
-I to prakticiraš?
-Da, naravno.

405
00:21:18,402 --> 00:21:19,736
Ništa ne skrivam.

406
00:21:20,404 --> 00:21:22,823
Odbijam.

407
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
Odbijam.

408
00:21:24,741 --> 00:21:29,037
Ispravno ste odlučili. The Real World
najbolja je škola na svijetu.

409
00:21:29,871 --> 00:21:33,208
Justin ima i grupu na Telegramu
u kojoj prodaje pretplate

410
00:21:33,292 --> 00:21:37,296
za takozvano online sveučilište,
The Real World.

411
00:21:37,379 --> 00:21:41,633
Osnovali su ga njegovi prijatelji,
zloglasna braća Andrew i Tristan Tate,

412
00:21:41,717 --> 00:21:46,555
koji su u Rumunjskoj optuženi
za krijumčarenje ljudi, ali to poriču.

413
00:21:47,097 --> 00:21:48,974
Tu učite kako zarađivati.

414
00:21:49,057 --> 00:21:53,979
Imamo 18 profesora
koji su multimilijunaši u svojoj branši.

415
00:21:54,062 --> 00:21:57,733
Poput šalabahtera.
Dijete od 14 godina zaradilo je tri soma.

416
00:21:57,816 --> 00:22:02,321
Ne mogu vjerovati da taj 13-godišnjak
zarađuje više od svojih roditelja.

417
00:22:05,490 --> 00:22:07,659
-U grupi sam na Telegramu.
-Fino.

418
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Piše: „Pridruži se odmah

419
00:22:09,911 --> 00:22:11,788
jointherealworld.com.”

420
00:22:11,872 --> 00:22:16,251
Ako ljudi kliknu i prijave se,
koliko će platiti?

421
00:22:16,335 --> 00:22:18,128
-Mjesečno 49 dolara.
-U redu.

422
00:22:18,879 --> 00:22:22,632
Ti dobiješ malu naknadu za prijavu?
To je dio modela.

423
00:22:22,716 --> 00:22:23,592
Tako je.

424
00:22:23,675 --> 00:22:25,677
Kako si čuo za njih?

425
00:22:25,761 --> 00:22:27,721
Vidio sam Andrewa na YouTubeu.

426
00:22:27,804 --> 00:22:30,932
Sjećam se da sam se toliko smijao
i udarao po volanu

427
00:22:31,016 --> 00:22:33,018
da je Fordov logo ostao udubljen.

428
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
Govorio je ono
što ja već odavno govorim ljudima.

429
00:22:36,355 --> 00:22:37,773
Na primjer?

430
00:22:37,856 --> 00:22:39,524
Mnogi vjeruju

431
00:22:39,608 --> 00:22:44,029
da muškarci i žene žele biti
ravnopravni partneri u vezi.

432
00:22:44,112 --> 00:22:45,280
To nije istina.

433
00:22:45,364 --> 00:22:48,033
Želiš biti junak, onaj koji spašava stvar,

434
00:22:48,116 --> 00:22:51,036
onaj koji im pruža daleko bolji život.

435
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
Skoknuo bih na čaj u Wynwood.

436
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
-Može, hajdemo.
-Kul.

437
00:23:00,337 --> 00:23:02,297
Justin!

438
00:23:02,381 --> 00:23:03,298
Što ima, stari?

439
00:23:03,382 --> 00:23:04,591
-Dobro si?
-Ti?

440
00:23:04,674 --> 00:23:06,009
-Kako ide?
-Dobro.

441
00:23:06,093 --> 00:23:07,052
-Hvala.
-Kul.

442
00:23:07,135 --> 00:23:08,887
-Provozat ćemo se?
-Ja sam za.

443
00:23:08,970 --> 00:23:09,888
Dogovoreno.

444
00:23:09,971 --> 00:23:11,515
Što se radi, plejboju?

445
00:23:11,598 --> 00:23:16,144
Kao HS, Justin je pokušavao iskoristiti
svoju internetsku slavu

446
00:23:16,228 --> 00:23:18,480
i parasocijalnu vezu s obožavateljima…

447
00:23:18,563 --> 00:23:19,523
Samo okini.

448
00:23:19,606 --> 00:23:21,983
…za marketinške potrebe.

449
00:23:22,067 --> 00:23:25,278
-Cijenim to. Hvala.
-Hoćeš sjesti s nama na čaj?

450
00:23:25,362 --> 00:23:26,446
-Može.
-Dobro.

451
00:23:27,322 --> 00:23:28,240
Mogu li?

452
00:23:28,323 --> 00:23:29,199
-Matthew.
-Matthew.

453
00:23:29,282 --> 00:23:30,617
-Chris.
-Ja sam Louis.

454
00:23:30,700 --> 00:23:35,288
-Odakle znaš Justina?
-Vidio sam videe. On mi je velik uzor.

455
00:23:35,372 --> 00:23:37,582
Tako je. On, Andrew Tate.

456
00:23:37,666 --> 00:23:40,127
-Andrew Tate, da.
-Tristan Tate, braća…

457
00:23:40,210 --> 00:23:42,504
Veliko su nadahnuće svima nama.

458
00:23:42,587 --> 00:23:46,091
-Kakvu poruku šalju?
-Da nikad ne treba odustati.

459
00:23:46,174 --> 00:23:50,387
Kao muškarac, rođen si bez vrijednosti.
Moramo izgraditi tu vrijednost.

460
00:23:50,470 --> 00:23:53,140
Kako to misliš, rođen si bez vrijednosti?

461
00:23:53,223 --> 00:23:54,307
Pa…

462
00:23:54,391 --> 00:23:56,101
Ništa ti nije dano.

463
00:23:56,184 --> 00:23:58,019
-Sve moraš zaraditi.
-Tako je.

464
00:23:58,103 --> 00:24:00,021
-Je li ženama teško?
-Mislim…

465
00:24:00,105 --> 00:24:02,899
-Njihova je vrijednost ljepota.
-Točno.

466
00:24:02,983 --> 00:24:05,861
Žena može biti prelijepa s 20 godina

467
00:24:05,944 --> 00:24:08,864
pa je pozovu na vožnju tim autom
ili na brodicu

468
00:24:08,947 --> 00:24:11,741
ili na let za Miami
jer je prava ljepotica.

469
00:24:11,825 --> 00:24:15,287
Njega nitko neće pozvati na izlet u Miami.

470
00:24:15,370 --> 00:24:16,830
Neće mu platiti let.

471
00:24:16,913 --> 00:24:20,333
On mora dokazati svoju vrijednost
drugim muškarcima.

472
00:24:20,417 --> 00:24:22,085
-Da.
-Ili je nitko i ništa.

473
00:24:22,169 --> 00:24:24,045
-Tako je.
-To stoji.

474
00:24:24,129 --> 00:24:26,882
Želim ti osobno zahvaliti.

475
00:24:26,965 --> 00:24:29,676
Ti si jedan od mojih najvećih uzora.

476
00:24:29,759 --> 00:24:32,846
Tko god me zaustavi,
najprije mu kažem: „Volim te.”

477
00:24:32,929 --> 00:24:33,805
-Da.
-Hvala.

478
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
I ne postoji ništa što ne možeš.

479
00:24:36,433 --> 00:24:37,767
Zajedno smo u ovome.

480
00:24:38,560 --> 00:24:44,566
Svaki me dan zaustavi neki mladić
i kaže mi da sam mu promijenio život.

481
00:24:45,150 --> 00:24:49,905
Justin i njegovi prijatelji promiču
ideologiju poznatu kao crvena pilula.

482
00:24:49,988 --> 00:24:54,326
Vidite koliko sranja
moderni zapadnjak mora trpjeti?

483
00:24:55,452 --> 00:24:58,163
Tu su frazu preuzeli iz filma Matrix.

484
00:24:58,246 --> 00:25:00,499
Što je crvena pilula? Objasni mi.

485
00:25:00,582 --> 00:25:02,626
To je kad vidiš pravu istinu.

486
00:25:03,418 --> 00:25:06,588
Tvrde da su prozreli
srednjostrujaško ispiranje mozga

487
00:25:06,671 --> 00:25:09,883
o rodnim odnosima
i njihovu diskriminaciju muškaraca.

488
00:25:09,966 --> 00:25:11,635
Crvena pilula. To je to.

489
00:25:11,718 --> 00:25:15,972
Crvena pilula nužan je protuotrov
i protuteža feminizmu.

490
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
U nereguliranom novom medijskom okruženju

491
00:25:19,059 --> 00:25:22,145
dijele nefiltrirana gledišta
u stotinama podcastova

492
00:25:22,229 --> 00:25:24,731
čiji se clipovi šire internetom.

493
00:25:24,814 --> 00:25:26,024
Te su priče tu.

494
00:25:28,610 --> 00:25:32,489
Pošao sam na sastanak s jednim
od njegovih najzloglasnijih aktera,

495
00:25:32,572 --> 00:25:33,949
Amrouom Fudlom.

496
00:25:34,491 --> 00:25:37,160
Rađate se s vrijednošću, a mi je stvaramo.

497
00:25:37,244 --> 00:25:41,373
-Kako se to rađamo s vrijednošću?
-Vagina i cice su vrijednost.

498
00:25:41,456 --> 00:25:42,499
Mrtav si!

499
00:25:42,582 --> 00:25:45,293
Bivši agent
Ministarstva domovinske sigurnosti

500
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
prije pet godina
počeo je streamati i pokrenuo podcast

501
00:25:48,588 --> 00:25:51,883
pod imenom Myron Gaines
te prikupio mnoštvo pratitelja.

502
00:25:51,967 --> 00:25:55,845
Žene ne bi trebale glasovati,
a ni biti u vojsci i policiji.

503
00:25:55,929 --> 00:26:01,184
Poput Justina, hvali se jednosmjernom
monogamnom vezom sa svojom djevojkom.

504
00:26:01,268 --> 00:26:03,812
Radim što mi se prohtije. Odana mi je.

505
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
Ona je monogamna, ja nisam.

506
00:26:05,814 --> 00:26:08,942
Spakira mi kondome
kad putujem. Toliko o tome.

507
00:26:15,740 --> 00:26:18,326
-Kako si? Drago mi je. Louis.
-Drago mi je.

508
00:26:18,410 --> 00:26:20,078
-Myron, zar ne?
-Drago mi je.

509
00:26:20,161 --> 00:26:23,123
Myron je sumnjičav
kad je riječ o vodećim medijima,

510
00:26:23,206 --> 00:26:27,419
ali nakon razgovora o pristupu,
pristao je na sastanak u njegovu stanu.

511
00:26:28,086 --> 00:26:29,796
-Evo nas.
-Da, stigli smo.

512
00:26:29,879 --> 00:26:33,174
Dobro došli u središnjicu, gospodo.
Ovdje snimamo.

513
00:26:33,258 --> 00:26:35,218
A gdje zapravo živiš?

514
00:26:35,302 --> 00:26:38,805
Gdje se opustiš s curom
i gledaš televiziju?

515
00:26:38,888 --> 00:26:40,807
Imam svoje stvari ondje.

516
00:26:40,890 --> 00:26:42,851
-Smijemo li ući?
-Imam svoju sobu.

517
00:26:42,934 --> 00:26:46,688
Kad je ona pospremi, pokazat ću vam.
Doći će pospremiti.

518
00:26:46,771 --> 00:26:49,065
-Mogu se ja pripremiti?
-Samo izvoli.

519
00:26:50,442 --> 00:26:52,777
Snimat ću i ja, ali samo za sebe.

520
00:26:52,861 --> 00:26:54,446
-U redu je.
-Sjajno.

521
00:26:55,155 --> 00:26:56,531
To je da se osiguraš?

522
00:26:56,615 --> 00:27:00,910
Kad si kontroverzan,
ljudi te pokušavaju ocrniti.

523
00:27:00,994 --> 00:27:04,789
Srednjostrujaški mediji
izgubili su kredibilitet

524
00:27:04,873 --> 00:27:08,126
zbog tog neistinitog izvješćivanja
o pojedinim osobama.

525
00:27:08,710 --> 00:27:09,919
Jasno.

526
00:27:10,003 --> 00:27:13,506
Znao sam da ću te danas vidjeti
pa sam prošao

527
00:27:13,590 --> 00:27:16,926
neke od kontroverznijih sadržaja
koje si objavio…

528
00:27:17,010 --> 00:27:19,971
-Naravno.
-…posljednje dvije godine.

529
00:27:20,055 --> 00:27:21,973
Možemo li razgovarati o tome

530
00:27:22,057 --> 00:27:25,310
ako spomenem neke stvari
koje su me, iskreno, šokirale?

531
00:27:25,393 --> 00:27:28,313
Naravno. Onda radim svoj posao kako treba.

532
00:27:28,396 --> 00:27:29,856
-Spreman?
-Da.

533
00:27:29,939 --> 00:27:31,107
Kujo, nismo isti!

534
00:27:31,733 --> 00:27:34,569
Ja sam diktator. Ti si podređena.

535
00:27:35,320 --> 00:27:37,530
Diktiram kad ću ti zabiti kitu.

536
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
A ti diktiraš
kad stižu sendviči koje sam naručio.

537
00:27:40,950 --> 00:27:42,118
Tako to ide.

538
00:27:42,202 --> 00:27:45,789
A žene vole ovakve tipove
koji će im reći kako stvari stoje.

539
00:27:45,872 --> 00:27:49,501
Nema tu interpretacija
prema tome što ti osjećaš ili misliš.

540
00:27:49,584 --> 00:27:51,127
Nebitno je što ti misliš!

541
00:27:51,211 --> 00:27:55,006
-„Diktiram kad ću ti zabiti kitu.”
-Da. Mislim li doslovno:

542
00:27:55,090 --> 00:27:58,009
„Želim ševu baš sad kad imaš mengu!”

543
00:27:58,093 --> 00:28:01,638
A ona će: „Ne želim to sada.”
U redu. Očito ništa od toga.

544
00:28:01,721 --> 00:28:04,933
No dečki moraju imati
taj sklop u glavi da su oni vođa.

545
00:28:05,016 --> 00:28:08,687
Odlučan si, dominantan,
diktiraš odnos. Bit će kako ti kažeš.

546
00:28:08,770 --> 00:28:11,773
Smatraš li se ženomrscem?

547
00:28:11,856 --> 00:28:15,735
Ne, jer bi mizoginija bila
mržnja prema ženama. Rekao bih da ja…

548
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
Volim žene i zapravo ih razumijem.

549
00:28:18,071 --> 00:28:21,324
A budući da ih razumijem,
znam što je najbolje za njih.

550
00:28:21,408 --> 00:28:23,535
Misliš da to znaš bolje od njih?

551
00:28:23,618 --> 00:28:27,831
U više pogleda. Žene to i žele.
Tipa koji ih može voditi i dominirati.

552
00:28:27,914 --> 00:28:31,042
-Cura ti se zove Angie, zar ne?
-Da.

553
00:28:31,126 --> 00:28:36,005
Rotiraš i druge žene?

554
00:28:36,506 --> 00:28:38,508
Ne bih rekao da ih sad rotiram.

555
00:28:38,591 --> 00:28:41,428
Želim imati više supruga, ali trenutačno

556
00:28:41,511 --> 00:28:44,848
radim na mnogo toga,
posebice za ovu godinu.

557
00:28:44,931 --> 00:28:46,558
Više supruga? Zbilja?

558
00:28:46,641 --> 00:28:48,226
Hej, eno Angie.

559
00:28:48,309 --> 00:28:49,477
Da upoznamo Angie?

560
00:28:49,978 --> 00:28:52,689
-Da. Ona je…
-Angie, možemo li te pozdraviti?

561
00:28:53,773 --> 00:28:54,607
Bok!

562
00:28:54,691 --> 00:28:56,025
S njom ćemo kratko.

563
00:28:56,109 --> 00:28:58,611
Bok. Louis. Drago mi je. Kako si?

564
00:28:58,695 --> 00:29:00,113
Dobro sam.

565
00:29:00,196 --> 00:29:02,365
Što te privuklo kod Myrona?

566
00:29:02,449 --> 00:29:06,536
Svojim prijateljima i ljudima
koji uvijek propituju naš odnos kažem

567
00:29:06,619 --> 00:29:09,831
da je Myron jedna osoba pred kamerama,

568
00:29:09,914 --> 00:29:12,542
a druga kad ih nema i kad je sa mnom.

569
00:29:12,625 --> 00:29:14,210
Jako ga volim

570
00:29:14,294 --> 00:29:17,547
i voljet ću ga dokle god smo zajedno.

571
00:29:17,630 --> 00:29:18,631
-Dođi, dušo.
-Da.

572
00:29:18,715 --> 00:29:21,217
-Pet zvjezdica na Yelpu.
-Pet zvjezdica?

573
00:29:21,301 --> 00:29:24,345
Da. Pet zvjezdica na Yelpu, da.

574
00:29:24,429 --> 00:29:25,972
-Da.
-Da.

575
00:29:26,681 --> 00:29:31,227
Sretan sam što je uz mene.
Sjajna je, od velike pomoći.

576
00:29:31,311 --> 00:29:35,190
Razgovaramo i o odnosima
između muškaraca i žena.

577
00:29:35,273 --> 00:29:38,943
Myron otvoreno govori o tome
da očekuje vezu

578
00:29:39,027 --> 00:29:41,654
u kojoj postoji jednosmjerna monogamija.

579
00:29:41,738 --> 00:29:44,115
On smije imati druge veze…

580
00:29:44,199 --> 00:29:45,784
Naša otvorena veza?

581
00:29:45,867 --> 00:29:47,076
Ali ti to ne smiješ.

582
00:29:47,160 --> 00:29:52,040
Te žene s kojima spava…
S njima je samo jednu noć ili… Kako god.

583
00:29:52,123 --> 00:29:54,834
Mislim da mene ne smatra takvom jer…

584
00:29:54,918 --> 00:29:57,712
Postoji razlog zašto sam tako dugo s njim.

585
00:29:57,796 --> 00:30:00,715
-Ne želim vam stvoriti probleme.
-Da.

586
00:30:00,799 --> 00:30:05,595
Ali govorili smo o budućnosti i rekao si
da bi imao više od jedne supruge, zar ne?

587
00:30:05,678 --> 00:30:09,349
Ona to razumije. Zna
da bi se to moglo dogoditi u budućnosti.

588
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Što ti kažeš na to?

589
00:30:12,435 --> 00:30:13,603
Ne znam.

590
00:30:13,686 --> 00:30:16,105
Već je to znao reći.

591
00:30:16,189 --> 00:30:19,025
Mislim da… Vidjet ću kad se to dogodi.

592
00:30:19,108 --> 00:30:22,403
Ne znam kako će to funkcionirati.
Stvar je u tome…

593
00:30:22,487 --> 00:30:26,658
Ali to neće biti tako skoro
jer sam usredotočen na posao.

594
00:30:26,741 --> 00:30:28,201
-No moguće je?
-Da.

595
00:30:28,284 --> 00:30:30,286
Nećeš to dovijeka odgađati.

596
00:30:30,370 --> 00:30:34,249
Uložila je dvije godine u vezu.
Ako ti je to dugoročni plan,

597
00:30:34,332 --> 00:30:36,918
u nekom času te će se stvarnosti sudariti.

598
00:30:37,001 --> 00:30:40,964
-To ćemo rješavati kad se dogodi.
-To je takvo izbjegavanje.

599
00:30:41,047 --> 00:30:43,424
-To je nešto… Nikad ne znaš.
-Samo…

600
00:30:43,508 --> 00:30:45,343
Uvijek se možeš predomisliti.

601
00:30:45,426 --> 00:30:49,097
Možda ću htjeti samo jednu
jer bi s dvije bilo preteško.

602
00:30:49,180 --> 00:30:51,057
Već si odustao od toga?

603
00:30:51,641 --> 00:30:54,310
Neki ljudi u ovoj kulturi

604
00:30:54,394 --> 00:30:57,689
koja zagovara tog superiornog muškarca…

605
00:30:57,772 --> 00:30:59,566
-Možeš ga odvesti?
-Naravno.

606
00:30:59,649 --> 00:31:01,609
-Da je on…
-Idi s njom. Oprosti.

607
00:31:01,693 --> 00:31:04,362
Također… Počisti sobu.

608
00:31:04,445 --> 00:31:06,364
-Dobro.
-Trebam pomoć oko toga.

609
00:31:07,323 --> 00:31:09,659
To je bilo u redu? Uvijek mi je čudno…

610
00:31:09,742 --> 00:31:11,536
-Ne. U redu je.
-Nezgodno je.

611
00:31:11,619 --> 00:31:13,997
-Ne…
-Ipak je malo bilo čudno.

612
00:31:14,080 --> 00:31:16,833
Ne, nimalo. Ne. Angie… Uz mene je…

613
00:31:16,916 --> 00:31:19,544
Mislim da ona nije za to kao što si ti.

614
00:31:21,671 --> 00:31:23,339
-Za što?
-Znaš za što.

615
00:31:23,423 --> 00:31:27,635
-To s drugim ženama.
-Ne, već smo razgovarali o tome.

616
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
-Vidio sam da malo pati.
-Ne.

617
00:31:29,679 --> 00:31:30,972
-Sigurno.
-Ne.

618
00:31:31,055 --> 00:31:32,056
-Da.
-Ne.

619
00:31:32,140 --> 00:31:34,225
-Sigurno. Da.
-Ne. Ona je dobro.

620
00:31:34,309 --> 00:31:38,980
Da sam je pitao:
„Bi li Myrona radije imala samo za sebe”,

621
00:31:39,063 --> 00:31:41,190
ne misliš da bi rekla: „Naravno”?

622
00:31:41,274 --> 00:31:44,360
Rekla bi: „Što god njega usrećuje.”
To bi rekla.

623
00:31:44,444 --> 00:31:47,864
Provodim vrijeme s njom
čak i ako postoji neka druga.

624
00:32:01,002 --> 00:32:03,004
Otvoreno je? Zaključao si.

625
00:32:03,087 --> 00:32:04,297
Nisam.

626
00:32:06,925 --> 00:32:07,759
Hvala.

627
00:32:07,842 --> 00:32:10,094
Nisam te zajebavao.

628
00:32:10,803 --> 00:32:13,556
Nadao sam se
da ću doznati malo više o Justinu

629
00:32:14,641 --> 00:32:17,435
i kako je počeo vjerovati
u to što vjeruje.

630
00:32:17,518 --> 00:32:21,773
Mnogi pretpostavljaju da sam nesretan
i da nikad neću spoznati ljubav.

631
00:32:21,856 --> 00:32:25,401
-Zašto bi to pretpostavili?
-Zbog mojih stavova i sklonosti.

632
00:32:25,485 --> 00:32:30,615
Ako ja i moja žena imamo
hrpu prijateljica, njih tri ili četiri,

633
00:32:30,698 --> 00:32:33,660
onda najedanput ne mogu biti sretan.

634
00:32:34,243 --> 00:32:38,706
Neke su mi toliko odane
da su si tetovirale moje ime.

635
00:32:38,790 --> 00:32:40,333
Zašto bi to učinile?

636
00:32:40,416 --> 00:32:42,961
-Što to?
-Tetovirale si tvoje ime.

637
00:32:43,044 --> 00:32:45,546
Vjerojatno jer su ga vidjele
na mojoj ženi.

638
00:32:50,551 --> 00:32:53,262
Malo sam istraživao Justinovo podrijetlo.

639
00:32:53,346 --> 00:32:56,140
Odrastao je u gradiću u Louisiani.

640
00:32:56,224 --> 00:32:59,560
-Iz bogate si obitelji?
-Ma kakvi, stari. Daleko od toga.

641
00:32:59,644 --> 00:33:02,146
Odrastao sam u Louisiani. Nije bilo novca.

642
00:33:02,730 --> 00:33:07,610
Na faksu je postao nogometna zvijezda,
a zatim osnovao RedIron Construction.

643
00:33:07,694 --> 00:33:11,656
Iskoristio je imidž čeličnog magnata
da bi gostovao u podcastima.

644
00:33:11,739 --> 00:33:13,616
Da sve izgubiš, vratio bi se?

645
00:33:13,700 --> 00:33:17,704
Ostavi me u bilo kojem gradu
i za šest tjedana opet ću poslovati.

646
00:33:17,787 --> 00:33:22,041
No teško je znati koliko je toga bilo
upravo onako kako je opisano.

647
00:33:23,084 --> 00:33:25,211
Kompa! Kako si?

648
00:33:25,294 --> 00:33:30,258
Pokazat će mi glavni stan u kojem živi
s boljom polovicom i dvjema kćerima.

649
00:33:30,925 --> 00:33:34,220
Radije ne bi
da snimamo tvoju suprugu, zar ne?

650
00:33:34,303 --> 00:33:36,222
-Tako je.
-Ni djecu.

651
00:33:36,305 --> 00:33:40,435
Želim zaštititi svoju obitelj,
kao što bi svaki muškarac htio.

652
00:33:40,518 --> 00:33:43,771
Doselili su se prije nekoliko mjeseci
iz Baton Rougea

653
00:33:43,855 --> 00:33:46,649
dok je Justin razvijao brend na mrežama

654
00:33:46,733 --> 00:33:49,360
i uspostavljao kontakte
s Trumpovim krugom.

655
00:33:49,444 --> 00:33:50,737
Večera s Barronom.

656
00:33:50,820 --> 00:33:52,280
-Gdje?
-U Mar-a-Lagu.

657
00:33:52,363 --> 00:33:54,907
-Zbilja?
-Te sam večeri upoznao Donalda.

658
00:33:54,991 --> 00:33:57,785
Bio sam u Mar-a-Lagu četiri ili pet puta.

659
00:33:59,495 --> 00:34:01,998
-Ovi su prozori nevjerojatni.
-Predivno je.

660
00:34:02,081 --> 00:34:04,417
Koliko te ovo stajalo?

661
00:34:04,500 --> 00:34:06,210
-Ovo?
-Ili je unajmljeno?

662
00:34:06,919 --> 00:34:10,798
Ne, unajmljujem ovaj stan.
Kad platim sve račune, 20 000 mjesečno.

663
00:34:10,882 --> 00:34:13,259
Što bi rekao, koliko vrijediš?

664
00:34:13,342 --> 00:34:16,846
Kad sam posljednji put provjerio,
bilo je više od 30.

665
00:34:16,929 --> 00:34:19,057
-Trideset…
-Milijuna. Da.

666
00:34:19,140 --> 00:34:22,602
Nisam bogat kao većina ovih tipova,
ali dobro mi ide.

667
00:34:24,228 --> 00:34:25,938
Morate vidjeti kat.

668
00:34:30,735 --> 00:34:32,737
-Dakle…
-To dolje je tvoj bazen?

669
00:34:32,820 --> 00:34:33,738
Da.

670
00:34:35,031 --> 00:34:36,699
Pitaju me: „Zašto Miami?”

671
00:34:36,783 --> 00:34:39,202
Da smo 120 godina u prošlosti,

672
00:34:39,285 --> 00:34:43,122
jahao bih u Kaliforniju kopati zlato.
To je u meni. Uživam u tome.

673
00:34:43,206 --> 00:34:48,169
Čini se da ta zajednica crvene pilule
ili manosfera

674
00:34:48,252 --> 00:34:51,255
možda želi nešto ispraviti,

675
00:34:51,339 --> 00:34:54,592
doskočiti promjeni u kulturi.

676
00:34:55,093 --> 00:34:59,680
Smatram da je svijet krenuo
u pogrešnom smjeru

677
00:34:59,764 --> 00:35:02,809
kad je riječ o tome je li prihvatljivo

678
00:35:02,892 --> 00:35:06,771
da muškarac ima muževnu energiju,
da bude jak.

679
00:35:06,854 --> 00:35:08,272
Nazvali su je toksičnom.

680
00:35:08,356 --> 00:35:12,777
To se pomiješalo s feminizmom
i tražimo od žena da postanu muškarci.

681
00:35:13,569 --> 00:35:17,323
Muškarci su izumitelji, graditelji
i održavaju društvo.

682
00:35:17,406 --> 00:35:19,867
To je činjenica i…

683
00:35:19,951 --> 00:35:21,911
Ne rade li to i žene?

684
00:35:22,411 --> 00:35:23,955
Ja… Pogledaj oko sebe.

685
00:35:24,038 --> 00:35:27,834
Vidiš li išta ovdje
što je žena izumila i izgradila?

686
00:35:27,917 --> 00:35:30,336
-Ovdje?
-Ništa.

687
00:35:30,419 --> 00:35:33,798
Muškarci su isplanirali
i izgradili sve ove zgrade.

688
00:35:33,881 --> 00:35:35,258
Jesmo li posve sigurni?

689
00:35:35,341 --> 00:35:37,385
-To je činjenica.
-Ima puno…

690
00:35:37,468 --> 00:35:40,513
Nema ničeg lošeg u tome. I to je sporno.

691
00:35:40,596 --> 00:35:43,224
Misle da ne volimo žene. Ja obožavam žene.

692
00:35:43,307 --> 00:35:49,897
Nemaš ništa protiv ako žene žele biti
arhitektice, astronautkinje, poduzetnice?

693
00:35:49,981 --> 00:35:52,150
Samo naprijed. Ako to žele.

694
00:35:52,233 --> 00:35:55,653
-Ali misliš da one to ne žele.
-Mislim da neke žele.

695
00:35:55,736 --> 00:35:57,697
Ali u velikoj mjeri

696
00:35:57,780 --> 00:36:01,200
te žene traže muža i žele imati obitelj.

697
00:36:02,660 --> 00:36:05,204
Nisi visok, ali redovito treniraš,

698
00:36:05,288 --> 00:36:08,666
imaš određenu reputaciju u svom gradu
i dobro zarađuješ.

699
00:36:08,749 --> 00:36:13,129
Nema šanse da ne osvojiš
najzgodniju žensku u tom gradu. Ili dvije.

700
00:36:13,212 --> 00:36:15,923
Možda nećeš smotati desetke u Miamiju,

701
00:36:16,007 --> 00:36:20,511
ali osmice ili devetke
u malom gradu sigurno dobivaš.

702
00:36:20,595 --> 00:36:24,140
Znam to
jer sam gradio zgrade diljem zemlje.

703
00:36:24,223 --> 00:36:25,349
Čekaju te, buraz.

704
00:36:25,433 --> 00:36:28,644
Ništa te ne može spriječiti
da dobiješ ono što želiš.

705
00:36:28,728 --> 00:36:31,063
Samo skupi muda, jebote, i zgrabi to.

706
00:36:31,147 --> 00:36:32,148
Da.

707
00:36:32,231 --> 00:36:34,442
-Kaže da moraš…
-Biti muško.

708
00:36:34,525 --> 00:36:36,110
Je li rekao „skupi muda”?

709
00:36:36,194 --> 00:36:37,528
-Kuš i skupi muda.
-Da.

710
00:36:37,612 --> 00:36:39,989
-Kuš i skupi muda?
-To je za naše dobro.

711
00:36:40,072 --> 00:36:42,950
Na plaži u Miamiju
bio sam s Mattiejem i Chrisom,

712
00:36:43,034 --> 00:36:45,953
Justinovim fanovima
koje sam upoznao u čajani.

713
00:36:46,037 --> 00:36:47,872
Htio sam malo bolje razumjeti

714
00:36:47,955 --> 00:36:51,250
što to oni cijene u sadržaju manosfere.

715
00:36:51,334 --> 00:36:53,628
Način razmišljanja Justina Wallera

716
00:36:53,711 --> 00:36:55,755
nadahnjuje mladiće poput mene,

717
00:36:55,838 --> 00:36:58,424
koji možda nismo imali muški uzor u kući.

718
00:36:58,507 --> 00:37:00,635
Muškarcu nitko neće dati milostinju.

719
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
Ako živim na ulici,

720
00:37:02,678 --> 00:37:06,807
zašto čekati da mi netko
dovede život u red kad to mogu sâm?

721
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
-Ta gesta rukama…
-Da.

722
00:37:08,226 --> 00:37:11,520
A. Tate to radi u intervjuima.
Nisam znao što znači.

723
00:37:11,604 --> 00:37:13,731
-Kažu da ima veze s matricom.
-Da.

724
00:37:13,814 --> 00:37:17,568
Znate li… Postoji taj izraz „matrica”.

725
00:37:17,652 --> 00:37:23,866
Dakle, rođeni smo da prihvatimo
ono što nam društvo pruža.

726
00:37:24,367 --> 00:37:27,662
A on poručuje da to moraš odbiti.

727
00:37:27,745 --> 00:37:30,706
Odbij to i ostvari svoje ciljeve.

728
00:37:30,790 --> 00:37:34,877
Pomoći ću majci, steći ću
generacijsko bogatstvo za svoju djecu

729
00:37:34,961 --> 00:37:38,464
i sve ostale
i ništa me ne može spriječiti.

730
00:37:38,547 --> 00:37:40,883
-A posao od 9 do 5 to ne pruža.
-Točno.

731
00:37:40,967 --> 00:37:43,219
-To je „matrica”.
-Taj posao.

732
00:37:43,302 --> 00:37:44,637
-Taj okvir.
-Taj okvir.

733
00:37:44,720 --> 00:37:46,681
Radit ćeš svaki dan,

734
00:37:46,764 --> 00:37:49,934
a žrtvuješ bolji život
za sebe i svoje voljene.

735
00:37:50,017 --> 00:37:51,978
Ljudi ne žele…

736
00:37:53,271 --> 00:37:56,816
Ne žele vidjeti osnaživanje muškaraca
jer je to prijetnja.

737
00:38:05,449 --> 00:38:08,661
Mattie se doselio u Miami
prije dvije godine kako bi uspio,

738
00:38:08,744 --> 00:38:10,454
ali nije bilo lako.

739
00:38:10,538 --> 00:38:11,539
Hajde.

740
00:38:12,665 --> 00:38:14,458
Nedavno je bio beskućnik.

741
00:38:15,126 --> 00:38:17,128
Živio si u autu neko vrijeme?

742
00:38:17,211 --> 00:38:18,462
Da. To je bilo prije.

743
00:38:18,546 --> 00:38:21,424
Srećom, Bog me izvukao iz toga.

744
00:38:21,507 --> 00:38:24,844
Sažalijevao sam se. Bio sam izgubljen.

745
00:38:24,927 --> 00:38:27,722
Plakao sam svake noći. Nisam imao hrane.

746
00:38:27,805 --> 00:38:33,811
Mogao sam se ili i dalje žaliti na sve
ili početi razmišljati o rješenjima.

747
00:38:33,894 --> 00:38:36,480
Početi mijenjati perspektivu.

748
00:38:36,564 --> 00:38:39,734
Muškarcima je suđeno da patimo,
a ne da budemo sretni.

749
00:38:39,817 --> 00:38:42,111
Više učimo iz poraza nego iz pobjeda.

750
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
-Ne vjerujemo u depresiju.
-Što to znači?

751
00:38:45,197 --> 00:38:46,324
Ne vjerujemo u to.

752
00:38:46,407 --> 00:38:50,119
Prosječna osoba ima sve
što treba da uspije u životu,

753
00:38:50,202 --> 00:38:53,247
ali još si depresivan, još se sažalijevaš…

754
00:38:53,331 --> 00:38:54,665
Imaš potreban alat.

755
00:38:54,749 --> 00:38:56,667
Brat mi je umro.

756
00:38:56,751 --> 00:39:00,379
Bio sam tužan, no pokušao sam
to okrenuti u nešto pozitivno.

757
00:39:00,463 --> 00:39:01,464
Kako je umro?

758
00:39:02,882 --> 00:39:06,469
Oduzeo si je život.
No želim reći da je to prošlost.

759
00:39:06,552 --> 00:39:08,012
I moram to iskoristiti.

760
00:39:08,095 --> 00:39:11,891
Moram postati uspješan,
ne samo za sebe, nego i za svog brata.

761
00:39:16,812 --> 00:39:19,273
Po prvi put mi se činilo da imam uvid

762
00:39:19,357 --> 00:39:23,694
kako poruke snažnog muškarca
usmjeravaju i pružaju osjećaj nade

763
00:39:23,778 --> 00:39:26,030
ljudima koji su suočeni s poteškoćama.

764
00:39:28,282 --> 00:39:32,203
Ali ujedno me iznenadilo nepovjerenje
koje je to pratilo.

765
00:39:32,286 --> 00:39:37,500
Ideja o namjerno osmišljenoj matrici
kako bi muškarci podbacili.

766
00:39:39,001 --> 00:39:40,669
-Kako izgleda?
-Sjajno.

767
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
Ovo je najpametniji pas u Miamiju.

768
00:39:53,849 --> 00:39:56,394
Bit ću gost u Myronovu podcastu.

769
00:39:58,479 --> 00:39:59,772
Frank, otvori vrata.

770
00:40:00,481 --> 00:40:02,024
Budući da ga smatraju

771
00:40:02,108 --> 00:40:05,861
jednom od najotrovnijih emisija
u cijeloj manosferi,

772
00:40:05,945 --> 00:40:09,573
to nije bila jednostavna odluka,
ali smatrao sam da je važno

773
00:40:09,657 --> 00:40:12,535
da ga vidim na djelu
i upoznam njegovu publiku.

774
00:40:12,618 --> 00:40:14,537
-Walter.
-Louis. Kako si?

775
00:40:14,620 --> 00:40:17,248
Morao sam ga nagovarati
da nastavimo snimati.

776
00:40:17,331 --> 00:40:20,751
Nije mu se svidio intervju
s njegovom djevojkom Angie.

777
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
Ako želite nešto popiti,
recite nekoj od dama.

778
00:40:25,005 --> 00:40:29,051
Gostovat ću u rubrici
Fresh&Fit AfterHours…

779
00:40:29,135 --> 00:40:32,763
Ako si debela žena,
zapravo si beskorisna u životu.

780
00:40:32,847 --> 00:40:36,934
Myron i suvoditelj Walter
raspravljaju s lokalnim influencericama.

781
00:40:37,017 --> 00:40:38,978
Krupna si. Nisi privlačna.

782
00:40:39,061 --> 00:40:43,023
I to tvoje ponašanje
sramota je za društvo, jebote.

783
00:40:43,107 --> 00:40:45,443
Debela kujo, tornjaj se iz mog studija.

784
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
-Vrati se mužu.
-Idemo!

785
00:40:47,069 --> 00:40:49,363
-I hoću.
-Gubi se. Prava si sramota.

786
00:40:50,072 --> 00:40:52,700
Tri, dva, jedan.

787
00:40:54,285 --> 00:40:57,413
Uživo smo. Što ima?
Dobro došli u podcast Fresh&Fit.

788
00:40:57,496 --> 00:40:59,999
S nama je poseban gost, Stirling Cooper!

789
00:41:00,082 --> 00:41:03,836
Večeras Myron za početak razgovara
sa savjetnikom za spojeve

790
00:41:03,919 --> 00:41:07,214
i stručnjakom za produženje penisa,
Stirlingom Cooperom.

791
00:41:07,298 --> 00:41:10,759
Bio sam porno zvijezda.
Pokrenuo sam kanal na YouTubeu

792
00:41:10,843 --> 00:41:13,679
i dečke podučavao
kako da riješe probleme u spavaćoj

793
00:41:13,762 --> 00:41:17,433
i da svoju curu poševe kako spada.

794
00:41:17,516 --> 00:41:20,436
Da joj daju ono
što podsvjesno zapravo želi.

795
00:41:20,519 --> 00:41:23,731
Budimo iskreni.
Sve o ženskoj prirodi je laž.

796
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
Šminkaju se. Ne znaš kad imaju mjesečnicu.

797
00:41:26,901 --> 00:41:28,777
Ne obraćaju pozornost na tebe.

798
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Netom prije svoje rubrike,

799
00:41:31,447 --> 00:41:34,533
otišao sam do žene
koja angažira djevojke za emisiju.

800
00:41:34,617 --> 00:41:37,161
-Kako si?
-Bok. Drago mi je.

801
00:41:37,244 --> 00:41:41,081
-Louis.
-Louis, ja sam Icy. Pomažem iza kulisa.

802
00:41:41,165 --> 00:41:45,711
Dakle, cure će na kraju sudjelovati
u podcastu Fresh&Fit?

803
00:41:45,794 --> 00:41:51,509
Da. Katkad je tu bilo i tučnjava
dok smo još posluživali alkohol.

804
00:41:51,592 --> 00:41:55,346
Te večeri baš i nisu bile ugodne
kad bi cure preplavile emocije.

805
00:41:55,429 --> 00:41:58,057
Slušat ću sebe jer kad je riječ o ženama…

806
00:41:58,140 --> 00:42:00,601
Dakle, ne, prijatelju. Ti si muško.

807
00:42:00,684 --> 00:42:04,313
Dok smo mi razgovarali,
Myron je saznao za to.

808
00:42:04,897 --> 00:42:07,900
Nikad ne traži golišave fotke.
Da, to ne pali.

809
00:42:10,694 --> 00:42:12,196
Zabrljala sam.

810
00:42:13,781 --> 00:42:15,032
Dobro.

811
00:42:16,200 --> 00:42:17,201
Jesi dobro?

812
00:42:19,453 --> 00:42:21,372
Što se dogodilo? Sve u redu?

813
00:42:21,455 --> 00:42:23,541
Ne znam kako bih to rekla,

814
00:42:23,624 --> 00:42:26,669
ali više ne mogu odgovarati na pitanja.

815
00:42:26,752 --> 00:42:27,795
-O, ne.
-Da.

816
00:42:27,878 --> 00:42:29,421
-Dobro.
-Oprosti.

817
00:42:29,505 --> 00:42:30,589
U redu je.

818
00:42:31,715 --> 00:42:33,842
-Hvala, dečki.
-U redu. Ma ništa.

819
00:42:33,926 --> 00:42:34,927
Hvala.

820
00:42:36,345 --> 00:42:37,596
Zbilja mi je žao.

821
00:42:37,680 --> 00:42:39,473
-Ma ništa.
-Ne odlučujem ja.

822
00:42:39,557 --> 00:42:41,767
Valjda nećeš imati problema zbog nas.

823
00:42:41,850 --> 00:42:45,145
Ne, neću. Samo ne smijem ovo. To je sve.

824
00:42:45,854 --> 00:42:48,482
Čini se da je Myron ušutkao Icy.

825
00:42:48,566 --> 00:42:49,733
I ona ide dolje.

826
00:42:49,817 --> 00:42:52,194
Je li ti bilo čudno da one koje ne…

827
00:42:52,278 --> 00:42:54,029
I ostanite dolje.

828
00:42:54,113 --> 00:42:57,366
Ali prije nego što sam saznao zašto,
kucnuo je čas.

829
00:42:59,618 --> 00:43:02,246
POMOĆ OKO ŽENA, FITNESSA I FINANCIJA

830
00:43:02,329 --> 00:43:04,623
Evo nas. Dobro došli u AfterHours.

831
00:43:04,707 --> 00:43:08,627
Ako nemate ništa protiv, recite nam
ime, godine, čime se bavite.

832
00:43:08,711 --> 00:43:12,798
Zovem se Ruby. Imam 22 godine.
Konobarim u klubu.

833
00:43:12,881 --> 00:43:16,635
Zovem se Giselle.
Trenutačno radim kao model.

834
00:43:16,719 --> 00:43:20,306
Bok, ja sam Caro.
Bavim se modelingom i društvenim mrežama.

835
00:43:20,389 --> 00:43:21,682
Samo reci OnlyFans.

836
00:43:21,765 --> 00:43:24,602
Zapravo ne. Mislim da OnlyFans gasim.

837
00:43:24,685 --> 00:43:27,813
-Imamo društvo. Louis, predstavi se.
-Može.

838
00:43:27,896 --> 00:43:30,316
Ja sam Louis i snimam dokumentarce.

839
00:43:30,399 --> 00:43:33,652
Provodim neko vrijeme s Myronom
kako bih ga upoznao.

840
00:43:33,736 --> 00:43:35,696
Jesam li toksičan kao što kažu?

841
00:43:35,779 --> 00:43:39,241
Znaš, još nisam donio konačnu odluku.

842
00:43:40,075 --> 00:43:41,702
-Imam ja pitanje.
-Dobro.

843
00:43:41,785 --> 00:43:43,537
Dame, ako vam ne smeta…

844
00:43:43,621 --> 00:43:45,247
Možete navesti tri zemlje?

845
00:43:46,206 --> 00:43:47,833
Portugal.

846
00:43:48,417 --> 00:43:50,377
-Glasnije, jebote.
-Barcelona.

847
00:43:51,378 --> 00:43:53,213
Dobro, a ti?

848
00:43:54,923 --> 00:43:58,677
Format je uglavnom bio prilika
da se osramote gošće.

849
00:43:58,761 --> 00:44:01,472
Želiš uspješnog tipa,
ali da ti se posveti.

850
00:44:01,555 --> 00:44:03,432
Tako je. To ja tražim.

851
00:44:03,515 --> 00:44:05,601
Kalkulator, molim.

852
00:44:05,684 --> 00:44:08,604
Ovo je naš kalkulator ženskih zabluda.

853
00:44:08,687 --> 00:44:10,189
-Dobro.
-Minimalna visina?

854
00:44:10,272 --> 00:44:12,191
-Metar i osamdeset.
-Rasa?

855
00:44:12,274 --> 00:44:14,401
Preferiram crnce. S njima se vidim.

856
00:44:14,485 --> 00:44:16,403
Minimalni godišnji prihod?

857
00:44:16,487 --> 00:44:18,989
Recimo 300 000 godišnje.

858
00:44:19,073 --> 00:44:22,576
Manje od 1 % muške populacije
ispunjava tvoje uvjete.

859
00:44:22,660 --> 00:44:25,871
Spremna si ostati sama do kraja života?

860
00:44:25,954 --> 00:44:27,122
To nećeš naći.

861
00:44:27,206 --> 00:44:29,333
Pristala bi na to da ima druge žene?

862
00:44:29,416 --> 00:44:31,085
-Nipošto.
-Onda si u banani.

863
00:44:31,168 --> 00:44:35,923
Vi preuveličavate vlastitu vrijednost.
Mislite da ste bolje nego što jeste.

864
00:44:36,006 --> 00:44:38,926
Ali realno, sve vi u biti nudite isto.

865
00:44:39,009 --> 00:44:40,511
Muškarci ne traže mnogo.

866
00:44:40,594 --> 00:44:44,056
Ako mu ti to ne daš,
naći će 21-godišnjakinju koja hoće.

867
00:44:45,224 --> 00:44:48,477
Znaš, govoriš tako
jer nikad nisi bio u braku.

868
00:44:48,560 --> 00:44:51,897
Veza nudi mnogo više
od samo fizičkog aspekta.

869
00:44:51,980 --> 00:44:57,361
Ali muškarci uopće imaju posla sa ženama
zbog njihove ljepote i seksualnosti.

870
00:44:57,444 --> 00:44:59,780
I da i ne. Možda te privlače

871
00:44:59,863 --> 00:45:03,242
njezina inteligencija
i njezin smisao za humor.

872
00:45:04,410 --> 00:45:07,496
„Za drugu štracu od Myrona. Varaš svakog…”

873
00:45:07,579 --> 00:45:11,083
Gledatelji mogu platiti
da se njihov komentar pročita uživo.

874
00:45:11,166 --> 00:45:12,376
Masiam. 20 dolara.

875
00:45:12,459 --> 00:45:16,046
„Hej, naborano čelo, druga od Myrona,

876
00:45:16,130 --> 00:45:18,298
odustani na vrijeme i daj začepi…”

877
00:45:19,174 --> 00:45:21,510
Okej. Je li broj bivših partnera bitan?

878
00:45:21,593 --> 00:45:25,264
Ne osuđuj moj pa ja neću tvoj.
Idemo ispočetka.

879
00:45:25,347 --> 00:45:27,683
Što god je bilo, ostaje u prošlosti.

880
00:45:28,267 --> 00:45:29,601
Pustimo video.

881
00:45:29,685 --> 00:45:31,729
Neuroznanstvenik sam. Objasnit ću.

882
00:45:31,812 --> 00:45:33,897
Studije kažu da žene putem sperme

883
00:45:33,981 --> 00:45:36,900
zadržavaju DNK
svakog muškarca s kojim su bile.

884
00:45:36,984 --> 00:45:38,402
Taj strani DNK nađen je

885
00:45:38,485 --> 00:45:41,447
u mozgu, organima
i reproduktivnom sustavu,

886
00:45:41,530 --> 00:45:43,741
ali nitko ne govori o posljedicama.

887
00:45:43,824 --> 00:45:46,660
Zašto neka djeca
više sliče bivšem nego ocu?

888
00:45:46,744 --> 00:45:47,995
To je obično razlog.

889
00:45:48,078 --> 00:45:53,333
Što je s više muškaraca žena bila,
to je veći rizik od negativnih mutacija.

890
00:45:53,417 --> 00:45:55,794
-Louis, što ti misliš?
-Taj video…

891
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
To je bilo smiješno.

892
00:45:57,629 --> 00:46:02,676
Da dobiješ dijete
i ono sliči tvom prijašnjem partneru?!

893
00:46:02,760 --> 00:46:04,094
To nitko ne misli.

894
00:46:04,178 --> 00:46:06,555
-Ima nekih…
-To je suludo.

895
00:46:06,638 --> 00:46:10,476
Neki znanstveni podaci ovo odražavaju
kad je riječ o roditeljstvu.

896
00:46:10,559 --> 00:46:13,103
Kad govore
o dezinformacijama na internetu,

897
00:46:13,187 --> 00:46:14,980
o ovome govore.

898
00:46:15,063 --> 00:46:17,316
Mislim da je glavni zaključak…

899
00:46:17,399 --> 00:46:19,151
Sudjelovao sam u razgovoru

900
00:46:19,234 --> 00:46:22,905
pa su i mene komentirali u chatu.

901
00:46:22,988 --> 00:46:24,490
TKO JE TAJ STARI ČUDAK

902
00:46:24,573 --> 00:46:27,326
Nisu se suzdržavali u anonimnim objavama.

903
00:46:27,409 --> 00:46:30,120
TUPAVI STARKELJA
LOUIEJA IZBACILO IZ TAKTA

904
00:46:30,204 --> 00:46:32,915
Dobro. Volim vas,
uključite se sutra u 17 h.

905
00:46:32,998 --> 00:46:34,958
-MyronGainesX. Vidimo se.
-Bok.

906
00:46:36,418 --> 00:46:41,048
Nakon emisije razmišljao sam
o tom ograničenom pogledu na odnose,

907
00:46:41,131 --> 00:46:45,260
gdje su i žene i muškarci dobri
samo koliko i njihova statistika:

908
00:46:45,344 --> 00:46:47,971
novac, visina, broj bivših partnera.

909
00:46:50,974 --> 00:46:55,646
No shvatio sam da Myronova djevojka Angie
nije bila u studiju.

910
00:46:55,729 --> 00:46:58,732
Odlučio sam ga pitati o čemu je tu riječ.

911
00:46:58,816 --> 00:47:04,154
Nekako mi se učinilo
da ne želiš da Angie bude u dokumentarcu

912
00:47:04,238 --> 00:47:06,198
i pitam se što stoji iza toga.

913
00:47:06,824 --> 00:47:11,453
Odlučio sam biti u središtu pozornosti
i ne želim da se ona nosi s time.

914
00:47:11,537 --> 00:47:13,914
U podcastu je, zar ne? Vidio sam je.

915
00:47:13,997 --> 00:47:16,416
-Ne, nije.
-Više nije? Vidio sam je.

916
00:47:16,500 --> 00:47:17,918
Već dugo. Frank, sjedni.

917
00:47:18,001 --> 00:47:21,463
Neka samo bude sretna.
Ne mora biti u središtu pozornosti.

918
00:47:21,547 --> 00:47:24,258
-To želiš ti ili ona?
-Oboje.

919
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
I tako sam iz Miamija odlazio

920
00:47:33,851 --> 00:47:38,480
s neizbježnim dojmom da je nešto
u razgovoru s Angie zasmetalo Myronu,

921
00:47:39,064 --> 00:47:43,652
da je mislio da je ispao preslab,
umjesto istinski alfa muškarac.

922
00:47:45,362 --> 00:47:49,408
No istodobno sam razmišljao
o gostovanju u podcastu Fresh&Fit

923
00:47:49,491 --> 00:47:52,077
i simbiotskom odnosu između Myrona

924
00:47:52,160 --> 00:47:55,831
i modela s Instagrama
te djevojaka s OnlyFansa.

925
00:47:55,914 --> 00:47:58,458
Iskorištavali su jedni druge
radi promocije.

926
00:48:02,796 --> 00:48:08,468
Uobičajena je taktika u manosferi
da zagovaraju tradicionalne vrijednosti

927
00:48:08,552 --> 00:48:13,223
dok istodobno žele biti viđeni
s oskudno odjevenim modelima u bikinijima.

928
00:48:14,057 --> 00:48:15,726
Bok, baš nam je teško.

929
00:48:16,560 --> 00:48:19,438
Razmišljao sam i o svom druženju s HS-om.

930
00:48:19,521 --> 00:48:23,609
Imao je sličan stav.
Zarađivao je na djevojkama s OnlyFansa,

931
00:48:23,692 --> 00:48:26,320
a istodobno govorio da su odvratne.

932
00:48:26,403 --> 00:48:28,739
Evo stigla je. Snimi je.

933
00:48:28,822 --> 00:48:31,825
Intervju koji je imao
s influencericom Bonnie Blue,

934
00:48:31,909 --> 00:48:35,495
poznatom jer je spavala
s 1000 muškaraca u jednome danu,

935
00:48:35,579 --> 00:48:37,289
samo je najnoviji primjer.

936
00:48:37,789 --> 00:48:42,210
Ima li goreg idola od ove cure?
Mogla si se baviti i nečim drugim.

937
00:48:42,294 --> 00:48:44,671
Mislila sam da ćeš biti odgojeniji.

938
00:48:44,755 --> 00:48:45,923
Što roditelji kažu?

939
00:48:46,006 --> 00:48:48,008
-Ponose se, podupiru me.
-Ma kakvi!

940
00:48:48,091 --> 00:48:49,468
Ovaj je baš dosadan.

941
00:48:49,551 --> 00:48:51,845
-Ma kakvi!
-Zbilja mi je dosadan.

942
00:48:52,888 --> 00:48:54,473
Bonnie, zašto šiziš?

943
00:48:54,556 --> 00:48:57,559
Skinula si mikrofon, glupa plavušo.
Vrati ga.

944
00:48:57,643 --> 00:48:59,645
Bonnie se raspizdila.

945
00:49:03,190 --> 00:49:06,151
Bila je to očita kontradikcija.

946
00:49:06,234 --> 00:49:08,987
Više nije bio
toliko nepovjerljiv prema meni.

947
00:49:09,071 --> 00:49:12,032
Vjerojatno je primijetio
da mu objave o snimanju

948
00:49:12,115 --> 00:49:13,992
koriste na društvenim mrežama.

949
00:49:14,076 --> 00:49:14,952
Zovu me B.

950
00:49:15,035 --> 00:49:15,911
-B.?
-Da.

951
00:49:15,994 --> 00:49:17,955
Opet ću razgovarati s njim.

952
00:49:18,580 --> 00:49:21,583
-Osiguranje?
-Da. Najbolje.

953
00:49:25,587 --> 00:49:28,382
-Kako si?
-Ti? Opet se vidimo. Kako život?

954
00:49:29,758 --> 00:49:32,135
Tvoj intervju s Bonnie Blue. Zanimljivo.

955
00:49:32,219 --> 00:49:33,762
-Vidio si?
-Da. Zanimljivo.

956
00:49:33,845 --> 00:49:35,639
Mislim da je odvratna.

957
00:49:36,932 --> 00:49:40,602
Mislim da je baš odbojna kao osoba.

958
00:49:40,686 --> 00:49:42,312
Zašto si je onda pozvao?

959
00:49:42,396 --> 00:49:43,397
Doseg.

960
00:49:44,064 --> 00:49:46,566
-Da dođeš do njezinih pratitelja?
-Da.

961
00:49:46,650 --> 00:49:48,527
Do pregleda. To se i dogodilo.

962
00:49:48,610 --> 00:49:51,488
Imaš 500 000 pratitelja
na Telegramu, zar ne?

963
00:49:51,571 --> 00:49:54,574
-Da.
-Reklamiraš djevojke s OnlyFansa.

964
00:49:54,658 --> 00:49:55,492
Da.

965
00:49:55,575 --> 00:49:57,661
Ne vidiš li tu kontradikciju?

966
00:49:57,744 --> 00:50:01,832
Ne, jer ja otvoreno kažem
da me boli kurac i da to radim zbog novca.

967
00:50:01,915 --> 00:50:03,375
Nije me briga…

968
00:50:04,126 --> 00:50:05,335
Koliko je moralno?

969
00:50:05,419 --> 00:50:07,045
Znam da nije dobro.

970
00:50:07,129 --> 00:50:12,092
Ljudima kažem da ne gledaju porniće.
Tužno je. To je luzersko sranje.

971
00:50:12,175 --> 00:50:15,303
Ne možeš reći: „Promičem to,
no druge odgovaram od toga.”

972
00:50:15,387 --> 00:50:16,430
Ali možeš jer…

973
00:50:16,513 --> 00:50:19,141
-To ništa ne znači.
-Kako ništa ne znači?

974
00:50:19,224 --> 00:50:22,477
Kao da kažeš: „Dođi u teretanu.
Pomoći ću ti vježbati.”

975
00:50:22,561 --> 00:50:25,105
A onda uđeš i ugledaš krafne.

976
00:50:25,188 --> 00:50:31,069
Držim ti kutiju krafni pred nosom.
„Ako to pojedeš, luzer si. Idem vježbati.”

977
00:50:31,153 --> 00:50:33,030
Kakva je to poruka?

978
00:50:34,364 --> 00:50:35,532
Radi što želiš.

979
00:50:35,615 --> 00:50:39,286
Ako želiš pojesti krafne, pojedi ih,
ali ja sam vlasnik lokala.

980
00:50:39,786 --> 00:50:44,332
Bilo da k meni dolaziš trenirati
ili jesti krafne, ja zarađujem.

981
00:50:44,416 --> 00:50:47,419
Moja će djeca biti
vrlo sretna i ispunjena.

982
00:50:47,502 --> 00:50:48,920
Mogu raditi što žele.

983
00:50:49,004 --> 00:50:51,214
Zvučiš kao Bonnie Blue.

984
00:50:51,298 --> 00:50:52,466
Kako to?

985
00:50:52,549 --> 00:50:54,718
Kažeš: „Moje odluke nisu važne.

986
00:50:54,801 --> 00:50:58,055
Zarađujem, a moja će djeca uživati
u visokom standardu.

987
00:50:58,138 --> 00:50:59,806
Moje su odluke nebitne.”

988
00:50:59,890 --> 00:51:04,895
Moja objava s nekoliko cura
ista je kao ševa s 1000 tipova?

989
00:51:04,978 --> 00:51:08,315
-Opravdavaš se.
-Ne uspoređuj me s Bonnie.

990
00:51:08,398 --> 00:51:12,819
-To te izbacilo iz takta?
-Ne. Ne znam zašto sereš, kompa.

991
00:51:12,903 --> 00:51:15,072
Zašto ne pokušaš biti dobra osoba?

992
00:51:18,325 --> 00:51:20,660
-Kako to misliš?
-Pomogni ljudima.

993
00:51:20,744 --> 00:51:22,871
Ne ugađaj najgorim nagonima.

994
00:51:22,954 --> 00:51:26,124
Ohrabri ih da donesu ispravne odluke.

995
00:51:27,084 --> 00:51:28,710
Dobro pitanje.

996
00:51:29,294 --> 00:51:31,630
Da sam činio samo dobro,

997
00:51:31,713 --> 00:51:35,342
nikad ne bih postao popularan
na društvenim mrežama.

998
00:51:35,425 --> 00:51:40,430
Kad uživo streamam
kako se upucavam ribama,

999
00:51:41,223 --> 00:51:43,183
neke ne žele biti na internetu.

1000
00:51:43,266 --> 00:51:46,686
Da mi je stalno na pameti:
„Nikog ne želim uzrujati.

1001
00:51:46,770 --> 00:51:48,730
Ne želim učiniti ništa što je…”

1002
00:51:48,814 --> 00:51:50,357
Ne bih bio tu gdje jesam.

1003
00:51:50,440 --> 00:51:53,026
A ne živim za druge. Živim za sebe.

1004
00:51:57,197 --> 00:51:59,783
Njegov egocentrični pogled na svijet

1005
00:51:59,866 --> 00:52:01,785
i s time povezana proturječja

1006
00:52:01,868 --> 00:52:05,038
iznjedrila su HS-ov najnoviji projekt:
House of Heat.

1007
00:52:05,122 --> 00:52:06,998
U kući za OnlyFans sadržaj

1008
00:52:07,082 --> 00:52:10,669
kreatori su živjeli zajedno
i promovirali jedni druge.

1009
00:52:11,169 --> 00:52:14,214
Njihove je račune reklamirao
na svojim kanalima

1010
00:52:14,297 --> 00:52:16,258
i uzimao dio prihoda.

1011
00:52:21,763 --> 00:52:23,181
-HSTikkyTokky!
-Buraz.

1012
00:52:23,265 --> 00:52:26,143
-Hajde, frende.
-Drago mi je, stari.

1013
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
U klubu blizu luke Marbella,

1014
00:52:28,687 --> 00:52:31,773
HS me upoznao
s jednim od modela iz te kuće.

1015
00:52:31,857 --> 00:52:34,526
Louis, ovo je Ellie Nutts.

1016
00:52:35,068 --> 00:52:36,736
-Bok, Ellie.
-Drago mi je.

1017
00:52:36,820 --> 00:52:40,198
Na TikToku se proslavila
kao Seksi Žbukerica

1018
00:52:40,282 --> 00:52:42,784
s gotovo 200 000 pratitelja,

1019
00:52:42,868 --> 00:52:45,412
a zatim to pretvorila
u račun na OnlyFansu.

1020
00:52:45,495 --> 00:52:46,830
SEKSI ŽBUKERICA

1021
00:52:47,497 --> 00:52:50,500
Ljudi, lajkajte. Ovo je novi račun. Idemo.

1022
00:52:51,084 --> 00:52:53,128
Komentirajte ovo uživo.

1023
00:52:53,211 --> 00:52:56,548
Po drugi nam se put pridružio Louis.

1024
00:52:57,048 --> 00:52:59,885
-Jer je prvi put baš uživao.
-Ja nisam sadržaj.

1025
00:52:59,968 --> 00:53:02,929
-Vratio se s ekipom.
-Ja sam iza kulisa.

1026
00:53:03,930 --> 00:53:05,348
Da, on je sadržaj.

1027
00:53:05,432 --> 00:53:06,641
A Ellie?

1028
00:53:06,725 --> 00:53:09,144
Neću zaboraviti Ellie. Ellie svi znaju.

1029
00:53:09,227 --> 00:53:11,104
-Bez brige, Louis.
-Hej, ljudi.

1030
00:53:11,730 --> 00:53:14,357
-Ellie, sudjelovala si u House of Heat?
-Da.

1031
00:53:14,441 --> 00:53:16,651
Kao jedna od protagonistica.
Bilo vas je pet?

1032
00:53:16,735 --> 00:53:18,111
Koliko će ih biti?

1033
00:53:18,612 --> 00:53:20,614
Ne znam. Mislim da vas ima oko…

1034
00:53:20,697 --> 00:53:23,116
-Ja, Ellie, Lilly…
-Vjerojatno 15.

1035
00:53:23,200 --> 00:53:24,159
Vjerojatno 15.

1036
00:53:24,242 --> 00:53:26,828
Koliko dobro poznaješ HS-a?

1037
00:53:27,871 --> 00:53:28,830
Prilično dobro.

1038
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
Kako bi ga opisala?

1039
00:53:31,750 --> 00:53:33,668
On je iskren tip.

1040
00:53:33,752 --> 00:53:34,711
Duhovit je.

1041
00:53:34,794 --> 00:53:40,425
Bi li te razočaralo da saznaš
da je HS jako osuđivao OnlyFans

1042
00:53:40,508 --> 00:53:42,594
i smatrao da je to odvratno?

1043
00:53:42,677 --> 00:53:44,095
Baš i ne bi.

1044
00:53:44,596 --> 00:53:48,808
Nije me briga što drugi misle
o onome što radim za sebe.

1045
00:53:48,892 --> 00:53:50,602
Mirna sam zbog svojih odluka.

1046
00:53:50,685 --> 00:53:54,606
LD komentira:
„Plavuša će popušiti Louisu Therouxu.”

1047
00:53:54,689 --> 00:53:56,024
Ne!

1048
00:53:59,027 --> 00:54:01,571
Odmah ostavite lajk.

1049
00:54:02,155 --> 00:54:03,740
Muška publika. Što ćeš!

1050
00:54:03,823 --> 00:54:05,325
-Ne iznenađuje.
-Ne.

1051
00:54:06,493 --> 00:54:11,039
Samo prenosim što kažu u chatu.
Moram zabavljati ljude.

1052
00:54:13,917 --> 00:54:17,462
Od našeg posljednjeg susreta,
HS više streama uživo,

1053
00:54:17,545 --> 00:54:19,047
i po sedam sati dnevno.

1054
00:54:19,130 --> 00:54:23,051
Za to dobiva oko 300 funti na sat
ako je publika dovoljno velika,

1055
00:54:23,134 --> 00:54:26,263
pod stalnim pritiskom
da je i aktivna na kanalu.

1056
00:54:27,722 --> 00:54:29,557
Počnimo streamati.

1057
00:54:30,308 --> 00:54:33,561
Ipak, ono što se zatim dogodilo
bilo je neočekivano.

1058
00:54:33,645 --> 00:54:37,649
HS i njegov tim iznenada su nestali.

1059
00:54:37,732 --> 00:54:40,652
Dečki, ovo će biti zanimljivo.

1060
00:54:40,735 --> 00:54:43,738
Doći će na ovaj kružni tok.

1061
00:54:43,822 --> 00:54:44,698
Pokaži im ga.

1062
00:54:44,781 --> 00:54:49,411
Jedan od HS-ovih podanika
dogovorio je spoj sa starijim muškarcem

1063
00:54:49,494 --> 00:54:52,539
s ciljem da ga ponižavaju uživo.

1064
00:54:53,123 --> 00:54:55,792
Odmaknuo sam se i gledao iz daljine.

1065
00:54:56,835 --> 00:54:59,421
U chatu pitaju hoćemo li ga izmlatiti.

1066
00:55:00,297 --> 00:55:02,132
Svi žele da ga izmlatimo.

1067
00:55:05,010 --> 00:55:06,011
Bok, stari.

1068
00:55:07,053 --> 00:55:07,929
Stigao je…

1069
00:55:08,013 --> 00:55:09,139
Ja sam Harrison.

1070
00:55:09,681 --> 00:55:11,516
Pardon, prijatelju.

1071
00:55:12,017 --> 00:55:14,894
Osjetivši da se nešto događa,
pokušao je otići

1072
00:55:14,978 --> 00:55:18,982
dok su ga HS-ovi kompanjoni šutali
i udarali ga po glavi.

1073
00:55:19,065 --> 00:55:21,067
Dosta!

1074
00:55:22,277 --> 00:55:23,445
-Dođi!
-Jebote!

1075
00:55:24,821 --> 00:55:26,865
Optužili su ga da je predator.

1076
00:55:26,948 --> 00:55:29,701
Nisam mogao znati je li to istina.

1077
00:55:30,201 --> 00:55:32,120
Naposljetku je pobjegao.

1078
00:55:32,203 --> 00:55:37,876
To je bilo tako smiješno! Dobio je svoje.

1079
00:55:37,959 --> 00:55:40,754
Hej, ne snimaj me. Makni se od mene.

1080
00:55:40,837 --> 00:55:42,380
Makni se od mene, frende.

1081
00:55:42,464 --> 00:55:44,049
Eno ih.

1082
00:55:44,132 --> 00:55:46,676
„Ideš u zatvor, kompa.” Nisam ga taknuo.

1083
00:55:47,927 --> 00:55:50,305
To nije prošlo po planu.

1084
00:55:50,388 --> 00:55:52,349
-Izgledalo je kao napad.
-Da.

1085
00:55:52,432 --> 00:55:53,808
Nije li to bio plan?

1086
00:55:53,892 --> 00:55:56,061
Nipošto. Nikad to nisam učinio.

1087
00:55:56,144 --> 00:55:58,855
Ne možeš to učiniti nasumičnoj osobi.

1088
00:55:58,938 --> 00:56:02,442
Plan je bio da ga sačekamo
i zovemo policiju da ga uhiti.

1089
00:56:02,525 --> 00:56:06,363
Bilo je užasno. Kao da gledam napad rulje.

1090
00:56:06,446 --> 00:56:10,033
Ne možeš nekoga pretući.
To nije zakon i red, zar ne?

1091
00:56:10,116 --> 00:56:11,951
Kako je prošlo na streamu?

1092
00:56:13,036 --> 00:56:15,872
Gledalo je nekoliko tisuća. Ukupno 4500.

1093
00:56:15,955 --> 00:56:20,043
-I što sad? Video ostaje gore?
-Ne, izbrisao sam ga.

1094
00:56:20,126 --> 00:56:22,921
-Već?
-Da. Nisam to htio na internetu.

1095
00:56:23,797 --> 00:56:26,174
Pardon, prijatelju. Pričekaj malo.

1096
00:56:26,257 --> 00:56:28,301
Unatoč onomu što mi je rekao,

1097
00:56:28,385 --> 00:56:31,846
HS-ov online tim izrezao je kratke isječke

1098
00:56:33,014 --> 00:56:35,225
i njima preplavio Instagram i TikTok,

1099
00:56:35,308 --> 00:56:38,853
s umetnutim logom
tvrtke za online kockanje.

1100
00:56:39,396 --> 00:56:42,399
Theroux i ostali dolaze se naći s nama…

1101
00:56:42,482 --> 00:56:44,192
Te se večeri stream nastavio.

1102
00:56:44,275 --> 00:56:47,487
HS se upucavao neznankama u luci.

1103
00:56:47,570 --> 00:56:50,073
Obje ste lijepe. Dajte mi svoj Instagram.

1104
00:56:50,156 --> 00:56:51,533
-Zabavit ćemo se.
-Može.

1105
00:56:51,616 --> 00:56:53,535
Vidimo se, njemačke ribe.

1106
00:56:54,160 --> 00:56:58,415
Ali još sam razmišljao o ružnim scenama
takozvanog lova na predatora.

1107
00:56:59,582 --> 00:57:05,255
Večer je odmicala i postao sam svjestan
da i mene iskorištava za sadržaj.

1108
00:57:05,338 --> 00:57:08,633
Da to svalim na Louisa?

1109
00:57:08,716 --> 00:57:10,885
Svašta bih mu mogao reći.

1110
00:57:10,969 --> 00:57:12,595
Gledajte ovo, dečki.

1111
00:57:12,679 --> 00:57:14,931
-Želiš li nešto reći uživo?
-Ne baš.

1112
00:57:15,014 --> 00:57:17,434
Pišu da si frend s Jimmyjem Savileom.

1113
00:57:17,517 --> 00:57:19,978
-Što kažeš u svoju obranu?
-Jimmy Savile.

1114
00:57:20,061 --> 00:57:22,856
Pomogao sam da ga razotkriju
dok je bio živ.

1115
00:57:23,857 --> 00:57:26,901
-Kažu da ste frendovi.
-Mrtav je. Nemoguće.

1116
00:57:26,985 --> 00:57:30,572
Nekoć ste imali orgije.
Uglavnom, nastavimo hodati.

1117
00:57:30,655 --> 00:57:33,950
Vrijeme je.
HS protiv g. Berna. Vreća za boks.

1118
00:57:41,624 --> 00:57:44,836
Nije loše. 921. 922.

1119
00:57:44,919 --> 00:57:47,005
-Tri!
-Theroux, prvi udarac.

1120
00:57:47,630 --> 00:57:50,675
Gej!

1121
00:57:51,926 --> 00:57:53,261
Koji kurac?

1122
00:57:53,344 --> 00:57:55,430
Hej, Theroux, tako bi udario

1123
00:57:55,513 --> 00:57:59,184
da ti netko upadne u kuću
i želi napasti tebe i tvoju obitelj?

1124
00:57:59,267 --> 00:58:01,769
Objavite clip razgovora s Louisom.

1125
00:58:01,853 --> 00:58:06,774
Stvarno ne želi biti u liveu.
Ne želi biti dio sadržaja.

1126
00:58:07,525 --> 00:58:08,985
Ali nema izbora.

1127
00:58:11,321 --> 00:58:13,698
Putovanje u Marbellu poučilo me

1128
00:58:13,781 --> 00:58:18,870
kako začarani krug kreiranja sadržaja
potiče ekstremno ponašanje.

1129
00:58:18,953 --> 00:58:22,040
-Želiš li nešto reći uživo?
-Ne baš.

1130
00:58:22,123 --> 00:58:23,416
Sljedećih dana,

1131
00:58:23,500 --> 00:58:27,337
montažeri koje je plaćao i potaknuo HS

1132
00:58:27,420 --> 00:58:29,464
objavljivali su isječke iz livea.

1133
00:58:29,547 --> 00:58:31,966
Pišu da si frend s Jimmyjem Savileom.

1134
00:58:32,050 --> 00:58:33,510
Što na to kažeš?

1135
00:58:33,593 --> 00:58:38,097
Dijelili su ih na TikToku i Instagramu.
Nekoliko je postalo viralno.

1136
00:58:38,848 --> 00:58:40,099
Gej!

1137
00:58:40,683 --> 00:58:42,143
Koji kurac?

1138
00:58:42,227 --> 00:58:45,522
RAZAPET ĆE GA
OVO ĆE BITI KRAJ HS-A, HVALA ISUSU

1139
00:58:45,605 --> 00:58:49,859
U komentarima su ismijavali
njegovu odluku da bude u mom filmu

1140
00:58:49,943 --> 00:58:51,945
i činilo se da je HS podivljao.

1141
00:58:52,028 --> 00:58:56,282
Ako želiš reći da sam svodnik,

1142
00:58:56,366 --> 00:59:01,412
prevarant, rasist, homofobni seronja…

1143
00:59:02,038 --> 00:59:04,457
Ja sam sve to. Ja sam sve to, Theroux.

1144
00:59:04,541 --> 00:59:08,920
I što? Što ćeš poduzeti, pičkice? Ništa.

1145
00:59:09,003 --> 00:59:13,883
Izgledao mi je kao borac
koji se nabrijava prije velike borbe.

1146
00:59:13,967 --> 00:59:15,552
Boli me kurac.

1147
00:59:16,844 --> 00:59:21,349
A sada ćemo o sve većoj zabrinutosti
zbog širenja mizoginije na internetu.

1148
00:59:21,432 --> 00:59:26,312
Učitelji upozoravaju da se u školama
opet javljaju ideje o nadmoći muškaraca.

1149
00:59:26,396 --> 00:59:28,147
Sve je više primjera

1150
00:59:28,231 --> 00:59:32,235
o utjecaju kulture manosfere
na interakcije dječaka i djevojčica.

1151
00:59:33,236 --> 00:59:37,532
Mnogo se govori o utjecaju streamera
na njihove mlade obožavatelje.

1152
00:59:38,032 --> 00:59:41,035
Ta ideja da postoji
samo jedan način da budeš muško,

1153
00:59:41,119 --> 00:59:44,956
a to uključuje ugnjetavanje žena,
pravo na njihova tijela.

1154
00:59:46,040 --> 00:59:48,543
Dok sam bio u manosferi, zanimalo me

1155
00:59:48,626 --> 00:59:52,797
kako su streameri odrasli
i što su govorili o djetinjstvu.

1156
00:59:52,880 --> 00:59:54,841
Tata me mlatio ko vola.

1157
00:59:54,924 --> 00:59:58,720
Jedne batine
i svijet sam gledao mnogo realnije.

1158
00:59:58,803 --> 01:00:01,806
Dovoljne su jedne batine i mnogo naučiš.

1159
01:00:03,391 --> 01:00:05,768
HARRISON SULLIVAN, 3 GODINE

1160
01:00:05,852 --> 01:00:09,063
Bilo je šokantno
koliko ih je odraslo bez oca.

1161
01:00:09,606 --> 01:00:13,401
HS, antifeminist,
rekao mi je da je njegova mama Elaine

1162
01:00:13,484 --> 01:00:16,112
radila šest dana tjedno do kasno navečer

1163
01:00:16,195 --> 01:00:18,615
kako bi on pohađao privatnu školu.

1164
01:00:18,698 --> 01:00:22,535
Iz fotografija s interneta očito je
da je uvijek bila predana.

1165
01:00:23,328 --> 01:00:26,414
Teško je znati kako se HS tada osjećao.

1166
01:00:27,040 --> 01:00:29,751
Njegov tata,
ragbijaš engleske reprezentacije,

1167
01:00:29,834 --> 01:00:31,419
nije bio u njihovu životu.

1168
01:00:32,253 --> 01:00:35,340
Moram reći,
malo sam nervozan što ću ga posjetiti.

1169
01:00:35,840 --> 01:00:38,718
Tako ga dugo nisam vidio.

1170
01:00:38,801 --> 01:00:41,512
HS je objavio sadržaj o tome.

1171
01:00:42,013 --> 01:00:43,431
-Lijepo. Zdravo.
-Zdravo.

1172
01:00:43,514 --> 01:00:45,391
Godinama te nije bilo.

1173
01:00:45,475 --> 01:00:47,685
Nisi se javljao deset godina.

1174
01:00:47,769 --> 01:00:50,688
Ne slažem se s onim što je učinio.

1175
01:00:50,772 --> 01:00:53,149
Ali ništa ne zamjeram.

1176
01:00:53,232 --> 01:00:55,568
Razgovarali smo o tome.

1177
01:00:55,652 --> 01:00:59,280
Ako postoji kakva trauma,
reći ću da je to podsvjesno.

1178
01:00:59,364 --> 01:01:01,157
Toga nisam svjestan.

1179
01:01:01,240 --> 01:01:03,534
-Zbilja?
-Da, sigurno. Sigurno.

1180
01:01:13,795 --> 01:01:18,549
Činilo mi se da influenceri
još nose ožiljke iz djetinjstva.

1181
01:01:18,633 --> 01:01:21,803
Bili su prisiljeni
osloniti se sami na sebe,

1182
01:01:21,886 --> 01:01:24,847
a svoju su traumu projicirali na svijet.

1183
01:01:25,348 --> 01:01:28,726
Bili smo razorena obitelj.

1184
01:01:28,810 --> 01:01:32,563
Bilo je nasilja. Mama je bila nasilna.

1185
01:01:34,065 --> 01:01:35,400
I Justin je bio takav.

1186
01:01:35,483 --> 01:01:39,612
Opisi odrastanja s majkom,
koju je okarakterizirao kao kaotičnu,

1187
01:01:39,696 --> 01:01:42,573
sastavni su dio njegove priče.

1188
01:01:43,157 --> 01:01:45,743
-U kakvoj si kući odrastao?
-U ovakvoj.

1189
01:01:45,827 --> 01:01:48,996
-Je li? Zbilja?
-Igrao sam se u ovoj četvrti. Da.

1190
01:01:49,914 --> 01:01:52,959
Čitao sam na internetu,
a i sâm si govorio o tome

1191
01:01:53,042 --> 01:01:56,462
da nisi imao najbolji odgoj, zar ne?

1192
01:01:56,546 --> 01:01:57,547
Tako je.

1193
01:01:57,630 --> 01:02:00,550
Malo je nedostajalo da odemo udomiteljima.

1194
01:02:00,633 --> 01:02:02,760
Bilo je mnogo nasilja.

1195
01:02:02,844 --> 01:02:07,098
Mama bi katkad došla
i samo bi ga počela udarati.

1196
01:02:07,181 --> 01:02:08,725
Bio je to pravi bijes.

1197
01:02:09,308 --> 01:02:11,769
Nismo daleko od kuća koje je spalila.

1198
01:02:12,353 --> 01:02:13,896
Kakvih spaljenih kuća?

1199
01:02:13,980 --> 01:02:16,899
Imali smo dva požara
kad sam bio u osmom razredu.

1200
01:02:16,983 --> 01:02:18,568
Kakav je motiv imala?

1201
01:02:19,152 --> 01:02:21,112
Odšteta, da izgradimo novu.

1202
01:02:21,195 --> 01:02:22,196
-Zbilja?
-Da.

1203
01:02:22,280 --> 01:02:24,198
-Je li priznala krivnju?
-Ne.

1204
01:02:24,282 --> 01:02:25,366
Ona to niječe?

1205
01:02:25,450 --> 01:02:28,327
Nikad nisam čuo majku da kaže
da joj je žao.

1206
01:02:28,411 --> 01:02:31,205
Nikad nisam čuo majku da kaže
da je pogriješila.

1207
01:02:32,707 --> 01:02:35,251
Justinova majka sve to poriče.

1208
01:02:35,334 --> 01:02:39,130
Dok sam istraživao,
nisam našao nikakve optužbe protiv nje.

1209
01:02:40,506 --> 01:02:43,968
Ali nema sumnje, u kući nije bilo mira.

1210
01:02:44,051 --> 01:02:47,180
Justinov tata nije smio viđati djecu.

1211
01:02:49,432 --> 01:02:50,433
Zapitao sam se

1212
01:02:50,516 --> 01:02:55,480
je li nesiguran odgoj stvorio nepovjerenje
prema tradicionalnom obiteljskom životu.

1213
01:02:56,689 --> 01:03:00,735
Nekoliko mi je puta govorio
o svojoj jednosmjernoj monogamnoj vezi.

1214
01:03:00,818 --> 01:03:02,987
Činilo se mogućim da je povezano.

1215
01:03:05,406 --> 01:03:09,535
-Zdravo. Ja sam Louis. Kako ste?
-Zdravo. Drago mi je. Dobro. Kristen.

1216
01:03:09,619 --> 01:03:11,162
Hvala što ste nas primili.

1217
01:03:11,245 --> 01:03:14,540
Nedavno se s obitelji vratio
u Baton Rouge.

1218
01:03:14,624 --> 01:03:18,628
Prije nije htio da snimamo
njegovu bolju polovicu, Kristen,

1219
01:03:18,711 --> 01:03:20,755
ali sad se predomislio.

1220
01:03:20,838 --> 01:03:22,423
-Ajme.
-Uđite!

1221
01:03:22,507 --> 01:03:23,633
Ovo je krasno.

1222
01:03:23,716 --> 01:03:28,346
Ona je bivša rendgenska tehničarka,
majka dvoje djece, a još jedno je na putu.

1223
01:03:28,429 --> 01:03:29,972
-Kao da si u dvorcu.
-Da.

1224
01:03:30,890 --> 01:03:33,893
Biste li nas malo proveli okolo?

1225
01:03:33,976 --> 01:03:35,520
Ovo je teretana.

1226
01:03:36,729 --> 01:03:39,148
Eva, pokaži im kako se ljuljaš.

1227
01:03:39,899 --> 01:03:41,400
Ima svoj Lambo.

1228
01:03:42,735 --> 01:03:46,447
Ovo je soba za curice.
Tu se kupaju svaku večer.

1229
01:03:46,531 --> 01:03:48,616
Ti ih kupaš, Justine, ili je to…

1230
01:03:48,699 --> 01:03:51,118
Ne kupam ih, ne mijenjam pelene i slično.

1231
01:03:51,702 --> 01:03:54,664
Ljudima volim reći
da svatko ima svoje zadaće.

1232
01:03:55,248 --> 01:03:58,668
Ja mijenjam pelene, kuham i spremam,

1233
01:03:58,751 --> 01:04:02,296
a on radi i zarađuje za nas.

1234
01:04:02,380 --> 01:04:04,924
Ne preuzimamo zadaće onog drugog.

1235
01:04:05,007 --> 01:04:06,384
Dobro funkcionira.

1236
01:04:07,969 --> 01:04:11,013
Justin mi je vrlo rano u razgovoru rekao

1237
01:04:11,097 --> 01:04:13,391
za tu ideju jednosmjerne monogamije.

1238
01:04:13,474 --> 01:04:17,186
U vezi u kojoj sam bila prije njega

1239
01:04:17,270 --> 01:04:19,063
često sam slušala laži.

1240
01:04:19,146 --> 01:04:23,526
S njim mi je najvažnija bila iskrenost.
Mogu podnijeti istinu.

1241
01:04:24,402 --> 01:04:29,866
Bila sam otvorena za to
da on i ja to učinimo zajedno.

1242
01:04:29,949 --> 01:04:32,410
-U spavaćoj sobi?
-Da.

1243
01:04:32,493 --> 01:04:33,828
-Aha.
-Da.

1244
01:04:33,911 --> 01:04:38,332
Ako izvedem neku curu na spoj,
jedno od pitanja…

1245
01:04:38,416 --> 01:04:42,461
Ako se ne dogodi na prvom spoju,
dogodit će se na drugom.

1246
01:04:42,962 --> 01:04:46,674
„Čula sam da imaš ženu.”
„Da, i što s njom? Komad je!”

1247
01:04:46,757 --> 01:04:49,594
Odmah joj pokažem Kristeninu sliku

1248
01:04:49,677 --> 01:04:51,596
i pitam je li za trojac.

1249
01:04:51,679 --> 01:04:54,765
Boli me kurac.
Neću umirivati neku djevojku.

1250
01:04:54,849 --> 01:04:57,184
-Pomalo agresivno.
-Samo ti kažem.

1251
01:04:57,268 --> 01:04:59,270
-Nije toliko agresivan.
-Pa što?

1252
01:04:59,353 --> 01:05:01,480
-Pa što? Kakav problem?
-Pa što?

1253
01:05:01,564 --> 01:05:04,609
Imate li dogovorene večeri

1254
01:05:04,692 --> 01:05:07,111
kad znaš da je Justin s nekom drugom?

1255
01:05:07,194 --> 01:05:08,029
Ne.

1256
01:05:08,112 --> 01:05:10,740
-Ne pitaj i ne govori?
-Tako nekako.

1257
01:05:10,823 --> 01:05:12,658
-Ne moraš znati.
-Ne moram.

1258
01:05:12,742 --> 01:05:15,703
-Ne želiš gnjusne detalje.
-Nisu čak ni gnjusni.

1259
01:05:15,786 --> 01:05:17,622
-Ja…
-Seksi?

1260
01:05:17,705 --> 01:05:20,583
Mislim da većina žena…

1261
01:05:21,417 --> 01:05:25,963
Možda sad pretjerujem,
ali mislim da se većini žena sviđa

1262
01:05:26,047 --> 01:05:30,676
ili žele znati
da druge žene žele njihova muškarca.

1263
01:05:30,760 --> 01:05:32,887
-Usput, u braku ste?
-Da.

1264
01:05:32,970 --> 01:05:35,848
Ne… Službeno nismo.

1265
01:05:35,932 --> 01:05:38,809
Zašto se niste službeno vjenčali?

1266
01:05:38,893 --> 01:05:41,562
-Zbog financija?
-Da.

1267
01:05:41,646 --> 01:05:44,482
Čini se da je to riskantnije za tebe.

1268
01:05:44,982 --> 01:05:49,195
Da, riskantnije je za mene,
ali ne mislim da sam ugrožena.

1269
01:05:49,278 --> 01:05:52,031
Ali recimo da to sad završi.
Da sutra završi.

1270
01:05:52,114 --> 01:05:53,741
-Što da završi?
-Ja i ti.

1271
01:05:53,824 --> 01:05:57,370
Ipak bih to smatrao uspjehom.
To su mi najbolje godine života.

1272
01:05:57,453 --> 01:06:00,957
Imam divnu djecu, divne uspomene.

1273
01:06:01,040 --> 01:06:04,543
Katkad vidim komentare tipa:
„Misli da je novac sve.

1274
01:06:04,627 --> 01:06:07,755
Ali nikad neće znati
kako je to imati sretnu obitelj

1275
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
i ženu koja ga ne voli
samo zbog njegova novca.”

1276
01:06:10,716 --> 01:06:12,051
Glupost, šupčino.

1277
01:06:12,551 --> 01:06:17,974
Imam sve. Doista imam sve.
Ne bih mogao više poželjeti.

1278
01:06:22,645 --> 01:06:26,190
U Miamiju sam se pitao
koliko je stvarno Justinovo bogatstvo.

1279
01:06:26,273 --> 01:06:28,651
Ako ne vrijedi 30 milijuna dolara,

1280
01:06:28,734 --> 01:06:30,319
siromah sigurno nije bio.

1281
01:06:30,403 --> 01:06:32,863
Hajde, pokažimo još jednu sobu u kući.

1282
01:06:32,947 --> 01:06:34,824
Jupi, mamina soba!

1283
01:06:34,907 --> 01:06:36,575
No mene je najviše zanimalo

1284
01:06:36,659 --> 01:06:39,704
što Kristen doista misli o tom dogovoru.

1285
01:06:39,787 --> 01:06:44,417
-Kristen, ti si radila, zar ne?
-Jesam. Voljela sam svoj posao.

1286
01:06:44,500 --> 01:06:48,045
Ali ne nedostaje mi buđenje u pet ujutro,

1287
01:06:48,129 --> 01:06:50,965
navlačenje medicinske uniforme,
odlazak u bolnicu

1288
01:06:51,048 --> 01:06:54,760
i to da radim za nekog drugog.

1289
01:06:55,344 --> 01:07:02,226
Sjajno se osjećam u svojoj ženstvenosti
jer je Justin tako muževan.

1290
01:07:02,309 --> 01:07:04,270
Spominjala sam podjelu zadaća.

1291
01:07:04,353 --> 01:07:07,273
Za nas to funkcionira.

1292
01:07:07,356 --> 01:07:13,571
No zdušno vjerujem da kao ljudska bića,

1293
01:07:13,654 --> 01:07:17,241
kao muško i žensko,
tako to i trebamo podijeliti.

1294
01:07:21,328 --> 01:07:24,373
Obiteljskim životom
koji se vrti oko muškarca,

1295
01:07:24,457 --> 01:07:28,210
Kristen i Justin
utjelovljuju san o crvenoj piluli

1296
01:07:28,294 --> 01:07:31,839
koji se temelji
na darvinističkom gledištu alfa nadmoći.

1297
01:07:43,768 --> 01:07:47,063
Ideologija za koju mi se činilo
da potječe iz traume

1298
01:07:47,146 --> 01:07:51,901
postala je temelj
dalekosežne društvene promjene.

1299
01:07:52,568 --> 01:07:55,780
Izbori koji su se trebali vrtjeti
oko ženskih pitanja

1300
01:07:55,863 --> 01:07:58,115
sveli su se na probleme muškaraca?

1301
01:07:58,199 --> 01:08:01,535
Ovo su bili izbori
u znaku testosteronskih podcasta.

1302
01:08:01,619 --> 01:08:04,246
Želim zahvaliti Nelk Boysima, Adinu Rossu…

1303
01:08:04,330 --> 01:08:07,249
Manosferske teme ispreplele su se

1304
01:08:07,333 --> 01:08:10,336
sa svakodnevnim političkim raspravama.

1305
01:08:10,419 --> 01:08:12,379
Blizak sam s obitelji Trump.

1306
01:08:12,463 --> 01:08:15,883
Kad me oslobode,
susrest ću se s Donaldom Trumpom

1307
01:08:15,966 --> 01:08:18,177
i podsjetiti ga da je otporan na metke.

1308
01:08:22,848 --> 01:08:25,851
Od ulaska u manosferu
pokušavao sam dobiti pristup

1309
01:08:25,935 --> 01:08:29,522
šačici muškaraca
na samome čelu ove evolucije.

1310
01:08:29,605 --> 01:08:32,274
Žele te pretvoriti u geja,
riješiti se muških.

1311
01:08:32,358 --> 01:08:36,487
Opet nas žele zadržati u kući, cijepiti.
Ne žele da imate djecu.

1312
01:08:36,570 --> 01:08:39,031
Zbog vode iz slavine postaje se trans.

1313
01:08:41,992 --> 01:08:45,913
Jedan od najpopularnijih
i najozloglašenijih zove se Sneako.

1314
01:08:45,996 --> 01:08:47,206
Hej, to sam ja.

1315
01:08:47,289 --> 01:08:49,625
Pravo ime, Nicolas Balinthazy.

1316
01:08:49,708 --> 01:08:51,919
Žene ne bi smjele glasovati. Žalim.

1317
01:08:52,002 --> 01:08:56,924
On najviše od svih utjelovljuje
utjecaj crvene pilule i političko buđenje.

1318
01:08:57,007 --> 01:09:00,344
Trebalo je deset godina,
ali ljudi koji slijede instinkte

1319
01:09:00,427 --> 01:09:02,638
sada su na čelu istine.

1320
01:09:02,721 --> 01:09:04,807
U emisiji imam dobre prijatelje.

1321
01:09:04,890 --> 01:09:07,351
Prijatelj Tateovih i Myrona.

1322
01:09:07,434 --> 01:09:09,353
Ovdje smo i nikamo ne idemo.

1323
01:09:09,436 --> 01:09:14,733
Bio je na Trumpovoj inauguraciji i balu.
Tvrdi da Barron gleda njegov sadržaj.

1324
01:09:14,817 --> 01:09:18,571
-Učinit ćemo Ameriku opet velikom.
-Da!

1325
01:09:18,654 --> 01:09:23,033
Zabranjen je na svim većim platformama
zbog govora mržnje i dezinformacija.

1326
01:09:24,493 --> 01:09:28,164
Začepi, kujo! Kraj priče. Plači, zbogom.

1327
01:09:28,247 --> 01:09:29,707
Marš u kuhinju!

1328
01:09:29,790 --> 01:09:33,127
Njegovi clipovi svejedno imaju
milijarde pregleda.

1329
01:09:33,711 --> 01:09:35,588
Ti bokca! Ja sam. Evo me.

1330
01:09:38,382 --> 01:09:39,633
Živi u New Yorku.

1331
01:09:40,259 --> 01:09:43,596
Odbio je upite
većine srednjostrujaških medija.

1332
01:09:44,471 --> 01:09:47,391
Na moje iznenađenje,
pristao se naći sa mnom.

1333
01:09:47,975 --> 01:09:49,059
Hej.

1334
01:09:49,143 --> 01:09:51,562
-Hej. Kako si?
-Zdravo. Tek smo došli.

1335
01:09:51,645 --> 01:09:52,646
-Louis.
-Uđite.

1336
01:09:52,730 --> 01:09:54,148
-Kako si?
-Dobro.

1337
01:09:54,231 --> 01:09:55,107
Izujte se.

1338
01:09:56,275 --> 01:09:57,359
Ovo je tvoj stan?

1339
01:09:57,443 --> 01:09:58,569
Da, jedan od njih.

1340
01:09:59,612 --> 01:10:02,615
-Danas radim na ovom videu.
-Ajme.

1341
01:10:02,698 --> 01:10:06,076
Baš sam se vratio
s prosvjeda protiv Elona Muska

1342
01:10:06,160 --> 01:10:08,662
i protiv Trumpa. Kod gradske vijećnice.

1343
01:10:08,746 --> 01:10:11,749
-Razgovarao si s ljudima?
-Da. Ali svi me znaju.

1344
01:10:11,832 --> 01:10:13,375
Zato imam ovo… To navučem.

1345
01:10:13,459 --> 01:10:15,794
Na tako nešto ne idem s osiguranjem.

1346
01:10:15,878 --> 01:10:18,088
Pa samo ovo navučem.

1347
01:10:18,172 --> 01:10:19,673
Na tajnom sam zadatku.

1348
01:10:19,757 --> 01:10:23,010
Da odem ovakav, nastao bi kaos.

1349
01:10:23,093 --> 01:10:26,972
Kakav je trenutačno
tvoj politički, kulturološki nazor?

1350
01:10:27,056 --> 01:10:29,308
Podupirem Trumpa. Ovo je posvuda.

1351
01:10:29,391 --> 01:10:30,976
Bio sam na inauguraciji.

1352
01:10:31,060 --> 01:10:33,145
Podupirem Trumpa od 2015.

1353
01:10:33,687 --> 01:10:37,107
Čini se…
Jesi li ti uopće u manosferi? Ne baš.

1354
01:10:37,191 --> 01:10:38,943
Valjda. Jesam.

1355
01:10:39,026 --> 01:10:42,488
Mislim da je to napredovalo.

1356
01:10:42,571 --> 01:10:45,241
Mnogi iz tog prostora sada su u politici.

1357
01:10:45,324 --> 01:10:48,744
A svi u „manosferi”
samo su ljudi na internetu

1358
01:10:48,827 --> 01:10:52,581
koji pokušavaju zaraditi
prodajući ideologije.

1359
01:10:52,665 --> 01:10:54,708
Ljudi su već čuli sve te stavove.

1360
01:10:54,792 --> 01:10:56,961
Svijet je dugo bio izvan kontrole,

1361
01:10:57,044 --> 01:11:01,674
no napokon imamo malo više ravnoteže
kad je riječ o tome što je istina, što ne.

1362
01:11:01,757 --> 01:11:04,677
Čak je i rodna ideologija
bila izvan kontrole.

1363
01:11:04,760 --> 01:11:09,932
Sad postoje zakoni.
„Dobro, zapravo postoje samo dva roda.”

1364
01:11:10,015 --> 01:11:12,768
Takve jednostavne stvari
bile su jako važne.

1365
01:11:12,851 --> 01:11:15,020
A ja, Fresh&Fit, braća Tate…

1366
01:11:15,104 --> 01:11:18,732
Mislim da smo itekako zaslužni
što se to ponovo uspostavilo.

1367
01:11:21,485 --> 01:11:25,072
-Trebali bismo izaći prije mraka, zar ne?
-Idemo?

1368
01:11:27,700 --> 01:11:32,538
Moji streamovi postali su mamac za bijes,
clipovi za širenje gnjeva.

1369
01:11:32,621 --> 01:11:35,499
Bili su viralni,
ali nisu usrećivali ljude.

1370
01:11:35,582 --> 01:11:39,086
Sneako sad objavljuje
dnevne filmiće na X-u,

1371
01:11:39,169 --> 01:11:41,839
jednoj od platformi
na kojoj nije zabranjen.

1372
01:11:41,922 --> 01:11:43,048
-Može fotka?
-Može.

1373
01:11:44,174 --> 01:11:48,178
No ton njegova sadržaja promijenio se
otkako je prešao na islam.

1374
01:11:49,179 --> 01:11:50,848
Mi nećemo biti veći od Boga.

1375
01:11:50,931 --> 01:11:54,435
Svoju rodnu politiku
sad je upakirao u duhovnost.

1376
01:11:56,020 --> 01:11:56,937
Pogledaj ovo.

1377
01:11:57,604 --> 01:12:00,190
Znaš, u islamu postoji hadis koji kaže:

1378
01:12:00,274 --> 01:12:03,569
„Na kraju će se žene odijevati,
a bit će posve nage.”

1379
01:12:03,652 --> 01:12:06,071
Žene se sad ovako oblače.

1380
01:12:06,155 --> 01:12:08,490
Suknjice u reklamama.

1381
01:12:08,574 --> 01:12:11,994
To je posvuda. Mozak ti se navikne.

1382
01:12:12,077 --> 01:12:14,079
Ej!

1383
01:12:14,163 --> 01:12:15,831
-Hej, što ima?
-Bože dragi!

1384
01:12:15,914 --> 01:12:16,915
Što se radi?

1385
01:12:17,541 --> 01:12:19,335
-Što ima?
-Hej!

1386
01:12:19,418 --> 01:12:20,878
-Kako ide?
-Sneako!

1387
01:12:22,004 --> 01:12:23,213
Pazite.

1388
01:12:24,798 --> 01:12:25,966
Bože!

1389
01:12:26,717 --> 01:12:28,635
-Može fotka?
-Može fotka?

1390
01:12:28,719 --> 01:12:30,471
Ajmo jednu grupnu.

1391
01:12:30,554 --> 01:12:32,848
-Snimaju dokumentarac.
-Zbilja?

1392
01:12:32,931 --> 01:12:35,517
-Da. Mislim da im nisam drag.
-Ti bokca!

1393
01:12:36,769 --> 01:12:38,979
-Ovo je baš smiješno.
-Da.

1394
01:12:39,063 --> 01:12:40,647
Pričajte mi o Sneaku.

1395
01:12:40,731 --> 01:12:42,983
Ljudi su čuli pogrešne stvari.

1396
01:12:43,067 --> 01:12:46,487
Mislim da općenito
nije tako loša osoba, ali…

1397
01:12:46,570 --> 01:12:49,114
-Frende.
-Saslušao sam ga.

1398
01:12:49,198 --> 01:12:50,908
-Cijenim to.
-Na cesti smo.

1399
01:12:50,991 --> 01:12:53,786
-Nitko ne kaže da je pogriješio.
-Ljudi na netu…

1400
01:12:53,869 --> 01:12:56,747
-Kakva je percepcija?
-Misle da je kontroverzan.

1401
01:12:56,830 --> 01:12:58,832
-Obično je riječ o rodu.
-Da.

1402
01:12:58,916 --> 01:13:01,126
Mislim da je kontroven…

1403
01:13:01,210 --> 01:13:04,421
-I o Židovima.
-Volim Židove.

1404
01:13:04,505 --> 01:13:07,841
Da, neki ljudi kažu da ih mrzi.

1405
01:13:07,925 --> 01:13:09,134
Ne, to nije istina.

1406
01:13:09,218 --> 01:13:12,429
-Gdje vidite njegov sadržaj?
-TikTok, YouTube, Instagram.

1407
01:13:12,513 --> 01:13:15,432
-Na tima je zabranjen.
-Na svima sam zabranjen.

1408
01:13:15,516 --> 01:13:17,976
-Ali i dalje je gore.
-Ima clipova…

1409
01:13:18,060 --> 01:13:22,314
Čuvajte se. Nemojte da vas trkne auto.
Hvala, dečki. Drž'te se.

1410
01:13:22,398 --> 01:13:24,316
Vidimo se, Sneako!

1411
01:13:26,026 --> 01:13:28,195
Samo da ovdje kupim kavu.

1412
01:13:30,989 --> 01:13:33,158
Mala kava s puno mlijeka i šećera.

1413
01:13:34,159 --> 01:13:35,160
Hvala.

1414
01:13:36,078 --> 01:13:38,414
Vidi ovo. Izopačeno ili artistički?

1415
01:13:38,497 --> 01:13:41,333
Vidiš jedno oko? To je sotonska simbolika.

1416
01:13:41,417 --> 01:13:42,626
-Misliš?
-Jest.

1417
01:13:42,709 --> 01:13:46,547
Jedno oko pokriveno. Dedžal.
Antikrist će doći s jednim okom.

1418
01:13:46,630 --> 01:13:48,924
-Kad vidiš slavne…
-Daj, prestani.

1419
01:13:49,007 --> 01:13:52,594
Na koliko je naslovnica jedno oko?
Svi slavni to rade.

1420
01:13:52,678 --> 01:13:55,139
Imamo dva pa pokažeš dva, jedno, nijedno.

1421
01:13:55,222 --> 01:13:59,726
Ali zašto na svakoj naslovnici
slavni ovako prekrivaju jedno oko?

1422
01:13:59,810 --> 01:14:01,562
-Ti to ozbiljno?
-Da.

1423
01:14:01,645 --> 01:14:03,897
-Tko stoji iza toga?
-Sotonisti.

1424
01:14:03,981 --> 01:14:05,649
Zaklinju se Sotoni.

1425
01:14:05,732 --> 01:14:08,694
-Misliš da sotonisti upravljaju svijetom?
-Sigurno!

1426
01:14:08,777 --> 01:14:11,238
Zbilja? Sad smo otkrili nešto čudno.

1427
01:14:11,321 --> 01:14:13,282
-Da. Ti to ne misliš?
-Ne.

1428
01:14:13,365 --> 01:14:15,742
Sjajan primjer je svaka dodjela nagrada.

1429
01:14:16,326 --> 01:14:19,371
Znaš Sama Smitha?
Britanac je. Izgledao je kao ti.

1430
01:14:19,455 --> 01:14:22,458
Najedanput se udebljao
i postao transrodna osoba.

1431
01:14:22,541 --> 01:14:24,626
Sad ne promovira samo LGBT.

1432
01:14:24,710 --> 01:14:29,256
Otvoreno štuje vraga.
Nije ni suptilno. Tekst mu ide…

1433
01:14:29,339 --> 01:14:30,716
Nešto nesveto

1434
01:14:30,799 --> 01:14:32,342
A tek njegovi nastupi!

1435
01:14:32,426 --> 01:14:35,179
Stavi vražje rogove,
ima 30 vragova oko sebe

1436
01:14:35,262 --> 01:14:37,931
i simuliraju gej seks na dodjeli.

1437
01:14:38,015 --> 01:14:41,310
Je li to samo umjetnost
ili je dio nečeg većeg?

1438
01:14:41,393 --> 01:14:43,479
Žele li prenijeti poruku puku?

1439
01:14:43,562 --> 01:14:46,148
Netko iznad Sama Smitha i njegova tima…

1440
01:14:46,231 --> 01:14:47,566
-Da.
-…zapravo…

1441
01:14:47,649 --> 01:14:50,319
Govori mu da to učini
i usmjerava ga? Ziher.

1442
01:14:50,402 --> 01:14:51,403
Čisto sumnjam.

1443
01:14:51,487 --> 01:14:54,364
Ta ideja da postoji sotonistička kabala…

1444
01:14:54,448 --> 01:14:57,951
Postoji. I žele uspostaviti
jedinstvenu svjetsku vladu.

1445
01:14:58,035 --> 01:14:59,203
Tko je u njoj?

1446
01:14:59,286 --> 01:15:01,246
Tko je u vladi? Nije baš…

1447
01:15:01,330 --> 01:15:03,123
Tko je u sotonističkoj kabali?

1448
01:15:03,207 --> 01:15:05,501
Ne znam. Rothschildi su je osnovali.

1449
01:15:05,584 --> 01:15:07,419
Je li po prirodi židovska?

1450
01:15:07,503 --> 01:15:08,921
Ne.

1451
01:15:09,004 --> 01:15:13,133
To ipak ima neka obilježja
antisemitske teorije zavjere.

1452
01:15:13,217 --> 01:15:17,095
Također, kad govoriš o tome
sa svijetom upravljaju sotonisti,

1453
01:15:17,179 --> 01:15:19,056
mislim da si izgubio kompas.

1454
01:15:19,139 --> 01:15:21,767
Sam Smith ne upravlja svijetom.

1455
01:15:21,850 --> 01:15:24,895
Ne, ali upravljaju zli ljudi
koji ga kontroliraju.

1456
01:15:35,822 --> 01:15:38,408
Sneako je odbacio crvenu pilulu,

1457
01:15:38,492 --> 01:15:41,078
ali se još više približio
teorijama zavjere.

1458
01:15:41,662 --> 01:15:42,663
Fino!

1459
01:15:43,372 --> 01:15:47,209
Bio je to dio obrasca
diljem svijeta influencera.

1460
01:15:47,292 --> 01:15:50,295
Pogledajmo samo kakvi su Židovi.

1461
01:15:50,379 --> 01:15:53,340
Širiti lažne priče o tajnoj kabali

1462
01:15:53,423 --> 01:15:56,009
koja planira društvenu propast Zapada

1463
01:15:56,093 --> 01:15:58,095
promicanjem izopačenosti,

1464
01:15:58,178 --> 01:16:01,848
često s otvoreno antisemitskim prizvukom.

1465
01:16:01,932 --> 01:16:06,853
Tko je forsirao feminizam? Jebeni Židovi.
Tko je forsirao homoseksualnost? Židovi.

1466
01:16:06,937 --> 01:16:08,897
Ne žele da čujete ove razgovore.

1467
01:16:08,981 --> 01:16:13,277
Nekima se činilo
da je priča o matrici ovdje završila.

1468
01:16:13,360 --> 01:16:16,613
Ljudi koji upravljaju svijetom
nemaju najbolje namjere.

1469
01:16:16,697 --> 01:16:19,908
Slične ideje čuo sam od Eda u Marbelli.

1470
01:16:19,992 --> 01:16:23,203
Koriste se vibracijama da te unište.

1471
01:16:23,287 --> 01:16:25,497
A što misliš, tko sve to kontrolira?

1472
01:16:27,624 --> 01:16:28,625
Židovi.

1473
01:16:29,626 --> 01:16:31,670
S time se nipošto neću složiti.

1474
01:16:32,254 --> 01:16:34,006
I od Myrona na Floridi.

1475
01:16:34,506 --> 01:16:37,801
Misliš da je postalo moderno
kriviti Židove za probleme

1476
01:16:37,884 --> 01:16:39,886
u zajednici crvene pilule?

1477
01:16:40,470 --> 01:16:41,513
Pa…

1478
01:16:42,764 --> 01:16:44,850
-Može da popijem vode?
-Naravno.

1479
01:16:44,933 --> 01:16:46,852
Dobro. Odmah se vraćam.

1480
01:16:48,228 --> 01:16:49,313
Oprosti. Dobro.

1481
01:16:50,272 --> 01:16:51,273
Dakle…

1482
01:16:51,982 --> 01:16:55,152
Mislim da toliko ljudi sada govori o tome

1483
01:16:55,235 --> 01:16:58,155
jer je ta tema
desetljećima bila cenzurirana.

1484
01:16:58,238 --> 01:17:02,409
Zbog te bi te teme odmah zabranili
na bilo kojoj vodećoj platformi.

1485
01:17:02,492 --> 01:17:05,912
Jebeš Židove!

1486
01:17:05,996 --> 01:17:07,789
I HS je bio među njima.

1487
01:17:07,873 --> 01:17:11,793
Theroux je samo sjedio
s tim svojim židovskim prstićima. „Da.”

1488
01:17:11,877 --> 01:17:14,463
Odmah se pridružio tom valu mržnje.

1489
01:17:14,546 --> 01:17:15,839
Što to govoriš?

1490
01:17:15,922 --> 01:17:18,967
Znao je da je šokantno
i da će se clipovi isplatiti.

1491
01:17:19,051 --> 01:17:20,552
Drago mi je.

1492
01:17:20,636 --> 01:17:24,765
Bio je to sve veći nalet
rasizma i netrpeljivosti

1493
01:17:24,848 --> 01:17:28,852
kako bi se privukla pozornost ljudi,
a to bi moglo brzo eskalirati.

1494
01:17:28,935 --> 01:17:31,021
Gdje si? Gdje si, pičkice?

1495
01:17:31,104 --> 01:17:32,230
Gdje si, pičkice?

1496
01:17:32,314 --> 01:17:34,483
Još mi je čudnije bilo

1497
01:17:34,566 --> 01:17:38,028
što se sve radilo
s ciljem prodaje proizvoda tinejdžerima.

1498
01:17:38,737 --> 01:17:40,280
Dođi, kretene! Jesi glup?

1499
01:17:50,374 --> 01:17:54,461
Svojedobno sam se s 500 funti
pridružio HS-ovoj investicijskoj grupi

1500
01:17:54,544 --> 01:17:59,633
i trgovao po njegovim savjetima,
nadajući se da će se i meni posrećiti.

1501
01:17:59,716 --> 01:18:03,470
Uz njegovu pomoć, nakon dva mjeseca,
moj je novac gotovo nestao.

1502
01:18:05,847 --> 01:18:07,641
No nije toliko novac bio važan

1503
01:18:07,724 --> 01:18:11,812
koliko to da je to simptom
svijeta silnih lažnih obećanja.

1504
01:18:11,895 --> 01:18:18,443
Romantika, samopouzdanje, bogatstvo.
Sve je to bilo ili iluzija ili nedostižno.

1505
01:18:18,527 --> 01:18:23,031
A činilo se da je gnjev kompenzacija
za strah od razotkrivanja.

1506
01:18:23,949 --> 01:18:26,368
Theroux se pretvara da ima muda

1507
01:18:26,451 --> 01:18:27,911
i lupeta sva ta sranja.

1508
01:18:27,994 --> 01:18:31,081
Pa što ako me Louis želi blatiti?
Nije me briga.

1509
01:18:31,915 --> 01:18:37,921
Ako želiš reći da sam svodnik,
prevarant, rasist, homofobni seronja…

1510
01:18:38,004 --> 01:18:39,673
Ja sam sve to, Theroux.

1511
01:18:40,257 --> 01:18:42,759
Nisam znao tko si prije ovog dokumentarca,

1512
01:18:42,843 --> 01:18:45,595
a tako će biti i poslije. Boli me kurac.

1513
01:18:47,389 --> 01:18:49,766
HS je sad iskakao iz paštete,

1514
01:18:49,850 --> 01:18:51,977
broj pratitelja mu je porastao,

1515
01:18:52,060 --> 01:18:55,105
primijetili su ga
poznati časopisi i TV emisije.

1516
01:18:55,188 --> 01:18:56,857
U tom digitalnom svijetu

1517
01:18:56,940 --> 01:19:00,193
nije bio otkazan,
nego je postao još popularniji.

1518
01:19:04,865 --> 01:19:07,701
Odlučio sam ga posjetiti posljednji put

1519
01:19:07,784 --> 01:19:11,538
i razgovarati o problematičnim stavovima
koje je promicao.

1520
01:19:11,621 --> 01:19:12,873
Majko mila.

1521
01:19:13,457 --> 01:19:14,624
Bok!

1522
01:19:15,125 --> 01:19:16,710
-Vi ste sigurno Elaine.
-Da.

1523
01:19:16,793 --> 01:19:18,003
-A vi Louis.
-Jesam.

1524
01:19:18,086 --> 01:19:20,964
Bio je u Marbelli,
i dalje u bijegu nakon sudara,

1525
01:19:21,047 --> 01:19:23,300
a u posjet mu je došla mama Elaine.

1526
01:19:23,383 --> 01:19:25,385
-Hvala na ovome.
-Nema na čemu.

1527
01:19:25,469 --> 01:19:26,344
Evo Sama.

1528
01:19:27,387 --> 01:19:31,057
Čim sam stigao,
Osjetio sam pomalo čudnu vibru.

1529
01:19:31,641 --> 01:19:33,685
Sviđa li vam se HS-ov sadržaj?

1530
01:19:33,769 --> 01:19:36,646
Meni on nije HS. On je Harrison.

1531
01:19:37,481 --> 01:19:39,900
Da netko kaže da se slaže

1532
01:19:39,983 --> 01:19:44,404
baš sa svime što mu je dijete
učinilo i reklo, govorio bi neistinu.

1533
01:19:44,488 --> 01:19:48,450
Naravno da ima toga s čime se ne slažem.
On je toga svjestan.

1534
01:19:48,533 --> 01:19:50,702
Želiš tradicionalne rodne uloge

1535
01:19:50,786 --> 01:19:55,707
i misliš da muškarci općenito
trebaju naređivati ženama, zar ne?

1536
01:19:55,791 --> 01:19:59,628
„Muškarci trebaju naređivati ženama”?
Mislim da je to pretjerano.

1537
01:19:59,711 --> 01:20:03,131
Rekao si da bi bilo bolje
da se oženiš djevicom.

1538
01:20:03,882 --> 01:20:05,550
Da. U idealnom slučaju.

1539
01:20:06,218 --> 01:20:08,845
Što će mi polovna ženska?

1540
01:20:09,387 --> 01:20:12,140
Eto primjera. Kad žene osuđuju

1541
01:20:12,224 --> 01:20:16,186
ako su imale više partnera,
za razliku od muškaraca.

1542
01:20:16,269 --> 01:20:19,189
To je… suludo.

1543
01:20:19,272 --> 01:20:22,859
Ali tako je oduvijek. I nažalost…

1544
01:20:22,943 --> 01:20:24,861
Trebali bismo se usprotiviti.

1545
01:20:24,945 --> 01:20:26,696
Da, ali…

1546
01:20:26,780 --> 01:20:28,573
-On odmahuje glavom.
-Ne.

1547
01:20:28,657 --> 01:20:31,243
Većina žena na svijetu
nije poput moje mame.

1548
01:20:31,326 --> 01:20:33,912
Većina je glupa. Većina.

1549
01:20:34,830 --> 01:20:37,749
-Većina…
-Većina žena? One koje si ti upoznao?

1550
01:20:37,833 --> 01:20:42,212
Ne razgovaraš sa ženama mojih godina.
Razgovaraš s…

1551
01:20:42,295 --> 01:20:43,463
S onima oko 30 g.

1552
01:20:46,174 --> 01:20:50,554
Šokiralo me što proteklih tjedana
gledam clipove na kojima HS govori:

1553
01:20:50,637 --> 01:20:55,976
„Reci da sam rasist,
ženomrzac, homofob, prevarant.

1554
01:20:56,059 --> 01:20:57,727
Ja sam sve to.”

1555
01:20:57,811 --> 01:20:59,980
Da, tako poručujem da me nije briga.

1556
01:21:00,063 --> 01:21:02,482
-Misliš li da si sve to?
-Ne.

1557
01:21:02,566 --> 01:21:04,568
-Mislim da si homofob.
-Nisam.

1558
01:21:04,651 --> 01:21:06,027
-Nije.
-Imam gej frenda.

1559
01:21:06,111 --> 01:21:09,030
Ali rekao si da bi se odrekao gej sina.

1560
01:21:11,533 --> 01:21:12,742
To nije homofobno.

1561
01:21:12,826 --> 01:21:16,621
Tu su i neke tvoje antisemitske izjave.

1562
01:21:17,664 --> 01:21:19,040
On je Židov.

1563
01:21:19,541 --> 01:21:21,626
Jesam li rekao: „Jebeš Židove”? Da.

1564
01:21:22,252 --> 01:21:24,963
Jesam li zato antisemit?
Ne. Plasiram clipove.

1565
01:21:25,046 --> 01:21:27,132
Djeca to gledaju, zar ne?

1566
01:21:27,215 --> 01:21:31,428
Ti si njihov superjunak.
Vide to i misle da je prihvatljivo.

1567
01:21:31,511 --> 01:21:33,430
Za to su krivi roditelji. Ne ja.

1568
01:21:33,513 --> 01:21:36,016
Ne moram sebe cenzurirati. Kažem što hoću.

1569
01:21:36,099 --> 01:21:38,602
Prilazili su mi 13-godišnjaci i rekao sam:

1570
01:21:38,685 --> 01:21:42,022
„Mali, zašto gledaš moje objave?
Premlad si za to.”

1571
01:21:42,105 --> 01:21:45,400
Klinci od 13, 14, 15 g.
Tvoja glavna demografska skupina.

1572
01:21:45,483 --> 01:21:46,985
Ne, nije.

1573
01:21:48,528 --> 01:21:51,114
Sad sam zabrinut zbog ovog lika.

1574
01:21:51,197 --> 01:21:52,490
Tako je zlokoban.

1575
01:21:52,574 --> 01:21:55,285
-Da. Svi smo izvukli kamere.
-Ajme.

1576
01:21:55,911 --> 01:21:59,164
Tijekom razgovora
bio sam sve svjesniji da Sam snima

1577
01:21:59,247 --> 01:22:02,042
i da HS vjerojatno uživo streama publici.

1578
01:22:02,125 --> 01:22:03,293
Sad sam ja…

1579
01:22:03,376 --> 01:22:05,712
Zumiraj. Možeš malo zumirati?

1580
01:22:05,795 --> 01:22:08,256
Namjerno provocira za chat.

1581
01:22:09,174 --> 01:22:12,177
Tebi je zarada jedino mjerilo.
To baš i nije…

1582
01:22:12,260 --> 01:22:14,471
Zarada, zdravlje, sreća.

1583
01:22:16,014 --> 01:22:20,226
Da se ne bavim društvenim mrežama,
imao bih korporativni posao.

1584
01:22:20,310 --> 01:22:23,647
Sad igram igru života
i jako sam uspješan u tome.

1585
01:22:23,730 --> 01:22:26,816
Misliš li
da čovjek treba ispravno postupati?

1586
01:22:26,900 --> 01:22:29,527
Protiv tebe su pokrenuta
dva kaznena slučaja?

1587
01:22:29,611 --> 01:22:32,697
Evo sad opet sereš, stari.

1588
01:22:32,781 --> 01:22:36,034
Zbilja, to me jako ljuti.

1589
01:22:37,035 --> 01:22:38,328
Zašto moraš o tome?

1590
01:22:38,411 --> 01:22:42,874
-Neće govoriti o problemima sa zakonom.
-Spominjem što je objavljeno.

1591
01:22:42,958 --> 01:22:45,794
-Ne moraš ništa reći.
-Baš si jadan.

1592
01:22:45,877 --> 01:22:49,839
Učinio si to da izmamiš reakciju.
Prestani s tim ili završavamo.

1593
01:22:49,923 --> 01:22:51,841
Ako se ne slažeš s Harrisonom,

1594
01:22:51,925 --> 01:22:55,387
zašto onda zarađuješ na tome
tako što snimaš emisiju?

1595
01:22:55,470 --> 01:22:58,056
Radiš to jer misliš
da je kontroverzan lik.

1596
01:22:58,139 --> 01:23:02,018
Dakle, zarađuješ na tome.
Na svim svojim emisijama.

1597
01:23:02,102 --> 01:23:05,355
-Pa i na svom frendu Savileu.
-Ono što izbaciš… Da.

1598
01:23:05,438 --> 01:23:07,816
-Čak i na frendu Jimmyju Savileu.
-Daj.

1599
01:23:08,984 --> 01:23:10,568
Theroux je gotov.

1600
01:23:10,652 --> 01:23:13,655
Neki likovi u manosferi
imaju tu Savileovu energiju.

1601
01:23:13,738 --> 01:23:15,281
Savile je spominjao žene…

1602
01:23:15,365 --> 01:23:18,952
HS je promijenio taktiku
da mene dovede u neugodnu situaciju.

1603
01:23:19,494 --> 01:23:20,870
-Može pitanje?
-Naravno.

1604
01:23:20,954 --> 01:23:22,914
Je li to što Izrael čini genocid?

1605
01:23:24,916 --> 01:23:27,002
Marioneta. Ne možeš reći što želiš.

1606
01:23:27,085 --> 01:23:28,920
-Želim razmisliti…
-Marioneta.

1607
01:23:29,004 --> 01:23:29,963
Moje mišljenje…

1608
01:23:30,046 --> 01:23:32,424
Marioneta si. Kao i u Savileovu slučaju.

1609
01:23:32,507 --> 01:23:34,092
Harrisone, streamaš uživo?

1610
01:23:34,175 --> 01:23:36,219
Ne, snimamo za YouTube.

1611
01:23:36,302 --> 01:23:37,470
Mislim da je uživo.

1612
01:23:37,554 --> 01:23:39,222
Kod mene nema montaže.

1613
01:23:39,305 --> 01:23:43,143
Ne bavim se montažom kao vi
pa da ovo izbacujem iz emisije.

1614
01:23:43,226 --> 01:23:46,396
Ja sam svoj. Nisam marioneta.
Nitko me ne kontrolira.

1615
01:23:46,479 --> 01:23:49,691
Nemam gospodara. Tvoj je Savile. I Židovi.

1616
01:23:49,774 --> 01:23:51,860
Znaš to. Boli me kurac.

1617
01:23:53,111 --> 01:23:57,574
Zato govorim što vjerujem
i nikad ništa ne moram montirati.

1618
01:23:58,199 --> 01:24:01,286
Nikada. Sa mnom nema montaže.

1619
01:24:01,369 --> 01:24:04,622
Objavite na netu što god želite o meni.
Fućka mi se.

1620
01:24:08,626 --> 01:24:14,340
HS-ova objava u kameru
dok njegova publika uživo prati…

1621
01:24:14,424 --> 01:24:16,384
Bilo je to njegovo veliko finale.

1622
01:24:18,678 --> 01:24:20,722
Sviđa li vam se HS-ov sadržaj?

1623
01:24:20,805 --> 01:24:22,849
Meni on nije HS.

1624
01:24:22,932 --> 01:24:26,061
U roku od nekoliko minuta
sadržaj je postao viralan.

1625
01:24:26,144 --> 01:24:29,147
Evo sad opet sereš, stari.

1626
01:24:29,230 --> 01:24:34,069
HS-ovi ljudi montirali su kratke isječke
sa senzacionalističkim naslovima.

1627
01:24:34,152 --> 01:24:36,529
Marioneta si. Ne možeš reći što želiš.

1628
01:24:36,613 --> 01:24:38,406
-Želim razmisliti…
-Marioneta.

1629
01:24:38,490 --> 01:24:40,617
Louis pripada Židovima, jebote!

1630
01:24:43,578 --> 01:24:46,039
Poslije sam pogledao cijeli stream.

1631
01:24:46,623 --> 01:24:47,457
Uživo smo.

1632
01:24:47,540 --> 01:24:48,958
Uživo smo, zar ne?

1633
01:24:49,042 --> 01:24:51,169
U redu. Dobro, pokažimo mu.

1634
01:24:51,252 --> 01:24:52,962
Theroux stiže za pet minuta.

1635
01:24:53,046 --> 01:24:56,633
Na Samovoj kameri
sve se odigralo posve drukčije.

1636
01:24:56,716 --> 01:24:58,885
Čak i na frendu Jimmyju Savileu.

1637
01:24:58,968 --> 01:25:01,679
-Theroux je gotov.
-Imaju Savileovu energiju…

1638
01:25:01,763 --> 01:25:06,684
HS je postao marioneta i postavljao
pitanja anonimnih komentatora.

1639
01:25:06,768 --> 01:25:08,269
VRŠI LI IZRAEL GENOCID?

1640
01:25:08,353 --> 01:25:10,980
Pitanje. Je li to što Izrael čini genocid?

1641
01:25:11,064 --> 01:25:13,316
No najviše su me iznenadili

1642
01:25:13,399 --> 01:25:16,277
trenuci s HS-ovom mamom prije intervjua.

1643
01:25:16,361 --> 01:25:19,072
-To volim.
-Onaj bar iz kojeg naručuješ sok.

1644
01:25:19,155 --> 01:25:21,116
-Imaju đumbir.
-Ne želim sok.

1645
01:25:21,199 --> 01:25:22,909
Sigurno imaju udarne doze.

1646
01:25:22,992 --> 01:25:25,161
Mama, ne želim sok. Dobro?

1647
01:25:25,245 --> 01:25:28,623
Da me nisi sramotio.
Nisam te tako odgojila.

1648
01:25:28,706 --> 01:25:30,166
-Ne budi neotesan.
-Neću.

1649
01:25:30,250 --> 01:25:32,794
-To baca loše svjetlo na mene.
-Dobro, neću.

1650
01:25:33,419 --> 01:25:36,214
Djelovali su neočekivano obiteljski.

1651
01:25:36,297 --> 01:25:38,675
-Gotovo.
-Možeš li… Pogledaj ovo!

1652
01:25:38,758 --> 01:25:41,219
Ne želim da dođu… Pogledaj. Makni se.

1653
01:25:43,638 --> 01:25:45,974
Pozdrav, YouTube.

1654
01:25:46,057 --> 01:25:50,937
Slijede bucmasti zečići
sa sljezovim kolačićima.

1655
01:25:51,020 --> 01:25:52,105
ED MATTHEWS, 10 G.

1656
01:25:52,188 --> 01:25:56,192
Staviš jedan kolačić u usta
pa kažeš „bucmasti zečić”.

1657
01:25:56,276 --> 01:25:59,362
Primamljivo je gledati
ekstremne muške influencere

1658
01:25:59,445 --> 01:26:01,990
kao neprijatelje koji bljuju mržnju,

1659
01:26:02,073 --> 01:26:03,825
a na neki način, to i jesu.

1660
01:26:04,951 --> 01:26:08,496
Kao mali sam htio biti liječnik,
kažu moji filipinski djed i baka.

1661
01:26:08,580 --> 01:26:09,914
Jedan od stereotipa…

1662
01:26:09,998 --> 01:26:12,542
Ali oni su ujedno proizvod kulture,

1663
01:26:12,625 --> 01:26:16,546
odrastanja na internetu
u svijetu koji se munjevito mijenja,

1664
01:26:16,629 --> 01:26:18,673
sa sve manje mogućnosti,

1665
01:26:18,756 --> 01:26:22,468
gdje se stari privilegiji muškaraca
dovode u pitanje.

1666
01:26:24,721 --> 01:26:28,057
Možda ne iznenađuje
što su neki utjehu potražili

1667
01:26:28,141 --> 01:26:31,936
u pojednostavljenom svijetu prečaca
i teorija zavjere.

1668
01:26:34,606 --> 01:26:36,941
No matrica protiv koje se bune

1669
01:26:37,025 --> 01:26:39,861
opisuje upravo algoritamski zatvor

1670
01:26:39,944 --> 01:26:42,405
koji su stvorili za svoje pratitelje.

1671
01:26:43,406 --> 01:26:45,867
Iluziju beskrajnog bogatstva i moći

1672
01:26:45,950 --> 01:26:49,245
koja zapravo bogati samo šačicu na vrhu.

1673
01:26:53,166 --> 01:26:55,919
Ja sam budući premijer
Ujedinjenog Kraljevstva.

1674
01:26:56,002 --> 01:26:58,254
Pokrenuo sam stranku B.R.U.V.

1675
01:26:58,838 --> 01:27:00,423
SAD!

1676
01:27:00,506 --> 01:27:05,094
Njihovim usponom živimo u svijetu
gdje nekoć ekstremno sada to više nije.

1677
01:27:05,178 --> 01:27:09,724
Spriječili smo predsjednicu
da preuzme vlast. Idemo!

1678
01:27:09,807 --> 01:27:13,311
Gdje svi mi sve više ulazimo u manosferu.

1679
01:27:13,394 --> 01:27:14,854
Ja ću, kompa.

1680
01:27:14,938 --> 01:27:17,732
O nama ovisi kako ćemo izaći.

1681
01:27:17,815 --> 01:27:20,360
Drago mi je. Dobru zabavu. Vidimo se.

1682
01:27:23,655 --> 01:27:26,699
OTKAKO JE OVO SNIMLJENO, HS SE VRATIO U UK

1683
01:27:26,783 --> 01:27:29,661
I UHIĆEN JE

1684
01:27:29,744 --> 01:27:33,331
TikTok influencer
koji je gotovo godinu dana bio u bijegu

1685
01:27:33,414 --> 01:27:34,832
pošteđen je zatvora

1686
01:27:34,916 --> 01:27:38,544
nakon što je dobio
uvjetnu kaznu od jedne godine.

1687
01:27:38,628 --> 01:27:42,382
Za opasnu vožnju i vožnju bez osiguranja.

1688
01:27:42,465 --> 01:27:46,302
Poznat je kao HSTikkyTokky.

1689
01:27:50,014 --> 01:27:53,101
MYRON I ANGIE SU PREKINULI

1690
01:27:53,184 --> 01:27:55,770
Ja sam za ovo kriv. Ona nimalo.

1691
01:27:55,853 --> 01:27:59,565
Bili smo skupa neko vrijeme
i ona želi obitelj.

1692
01:28:00,233 --> 01:28:01,526
Ne mogu joj to dati.

1693
01:28:06,281 --> 01:28:10,118
SNEAKOU JE UKINUTA ZABRANA NA YOUTUBEU
ODMAH JE VRATIO 2 MIL. PRATITELJA

1694
01:28:10,201 --> 01:28:11,911
Prvi video nakon povratka.

1695
01:28:11,995 --> 01:28:12,996
Uspio sam.

1696
01:28:13,955 --> 01:28:15,707
Ne znam. Da ovo objavim?

1697
01:28:27,260 --> 01:28:30,263
LOUIS JE POSTAVIO
NOVI OSOBNI REKORD NA VREĆI

1698
01:29:04,380 --> 01:29:07,216
Prijevod titlova: Bernarda Komar







